Уэлс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Уэлс
Wells
Страна
Великобритания
Регион
Англия
Церемониальное графство
Координаты
Официальный язык
Население
11 343[1] человек (2011)
Часовой пояс
Телефонный код
+44 1749
Почтовый индекс
BA5
OS Grid
ST545 455
Официальный сайт

[www.wells.gov.uk/ ls.gov.uk]  (англ.)</div>

Уэлс (англ. Wells) — небольшой епархиальный город и община, административный центр округа Мендип в английском графстве Сомерсет, южнее Бата, знаменитый своим готическим собором[2]. Статус города Уэлс имеет с 1974 года (несмотря на то, что на тот момент в городе было 1205 жителей), по указу королевы Елизаветы II от 1 апреля 1974 года[3][4]. Это второй после Сити самый маленький населённый пункт со статусом города в Англии, но в Уэльсе есть ещё меньше город — Сент-Дейвидс, это самый маленький город в Великобритании[5][6].

Название города означает по-английски «источники» и указывает на множество минеральных ключей, которыми он славился в прошлом[7].



История

Город был основан римскими поселенцами, но важным центром он стал при саксах, когда король Уэссекса Ине основал кафедральный собор в 704 году[8]. Двести лет спустя город становится резиденцией местного епископа, но в 1088 году резиденция была переведена в Бат[9]. Это вызвало серьёзные споры между священниками Уэлса и монахами Бата. Споры продолжались до тех пор, пока епархия не была переименована в епархию Бата и Уэлса. До 1160 года, до того, как епископ Роберт не сформировал первый устав города, Уэлс был деревенькой. В этом же 1160 году было позволено торговать и организовывать ярмарки в городе.

Уэлс был включен в Книгу Страшного суда в 1086 году как Уэлле, от старо-английского слова wiells[10], и был указан не как город, а поселение с четырьмя усадьбами и населением 132 человека, когда на самом деле в то время население составляло 500—600 человек[11].

Во время английской гражданской войны войска парламента использовали собор как стойла для своих лошадей и, занимаясь стрельбой в помещении собора, разрушили значительную часть богато украшенных скульптур[12]. Уильям Пенн, находившийся в Уэлсе незадолго до своего отъезда в Америку, провёл ночь на постоялом дворе «The Crown Inn». Здесь же он был арестован по решению большой толпы на рынке, но, благодаря вмешательству епископа Бата и Уэлса, был освобождён[13].

Во время восстания в Монмутшире повстанческая армия напала на собор и в гневном порыве против официальной церкви разрушила западную часть собора. Крыша была использована как огневая точка для ведения стрельбы, окна были разбиты, орган сломан, а в притворе была устроена конюшня[14].

В 3-х милях (5 км) от Уэлса на реке Экс располагался порт Бледней, куда поставлялись товары. В средние века зарубежная торговля осуществлялась через порт Рэкли. В XIV веке французский корабль проплыл вверх по реке, и в 1388 году Томас Таннер из Уэлса через порт Рэкли начал экспорт тканей и кукурузы в Португалию, а обратно получал железо и соль. Уэлс был центром производства тканей, но в XVI и XVII веках объём торговли тканями уменьшился, однако город сохранил свою важную роль на рынке[15].

В Уэлсе были открыты три железнодорожные станции. Первая станция — Прайори Роад (англ. Priory Road) — открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. Вторая железнодорожная станция — Восточный Сомерсет (англ. East Somerset) — была построена к востоку от Прайори Роад в 1870 году, на открытой ещё в 1862 году ветке от Уизхема. В 1870 году на ветке Чеддер Веллей железной дороги Бристоля и Эксетера (англ. Somerset and Dorset Joint Railway) от Яттона до Уэлса была построена третья станция. Эту станцию назвали впоследствии Такер-стрит (англ. Tucker Street)[16].

Но к 1963 году все станции в Уэлсе для пассажиров были закрыты. А в следующем, 1964 году в Уэлсе прекратились и грузовые перевозки.

Во время Второй мировой войны в парке Стоуберри (англ. Stowberry) в Уэлсе располагался лагерь военнопленных, где в основном были итальянские пленные, захваченные во время Западной пустынной кампании. Впоследствии там содержались и пленные немцы, захваченные во время боёв в Нормандии. Лагерь Пенлей (англ. Penleigh) на Вукей Холл Роад (англ. Wookey Hole Road) был немецким рабочим лагерем[17].

Уэлс в культуре

В городе провёл детство известный британский режиссёр Эдгар Райт, снявший фильм «A Fistful of Fingers», в котором действие происходит в городе Уэлсе. Также Райт снял в Уэлсе «Типа крутые легавые»[18][19] и свой первый фильм «Dead Right».

Примечание

  1. [neighbourhood.statistics.gov.uk/dissemination/LeadTableView.do?a=7&b=11130266&c=Wells&d=16&e=61&g=6461445&i=1001x1003x1032x1004&m=0&r=1&s=1388577959310&enc=1&dsFamilyId=2491 Wells Parish]. Neighbourhood Statistics. Office for National Statistics. Проверено 1 января 2014.
  2. [www.britannica.com/EBchecked/topic/639432 Wells] (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Проверено 1 марта 2014.
  3. London Gazette, issue no. 46255, April 4, 1974
  4. Lornie Leete-Hodge. Curiosities of Somerset. — Bodmin: Bossiney Books, 1985. — P. 29. — ISBN 0906456983.
  5. Else, David [books.google.co.uk/books?id=6cBuHueeTCMC&pg=PA339 Great Britain (Lonely Planet Country Guides)]. amazon.co.uk 339 (2009). Проверено 14 октября 2011.
  6. [www.wells.gov.uk/ Wells City Council]. wells.gov.uk (2011). — «Wells is England's smallest city»  Проверено 14 октября 2011.
  7. [www.imagesofengland.org.uk/details/default.aspx?id=483263 Имя Уэлса]  (англ.)
  8. [www.britannia.com/history/somerset/churches/wellscath.html Собор Уэлса] (англ.)
  9. [www1.somerset.gov.uk/archives/hes/downloads/EUS_WellsText.pdf Археологические исследования Уэлса]  (англ.)
  10. Stephen Robinson. Somerset Place Names. Wimbourne: The Dovecote Press Ltd., 1992. ISBN 978-1-874336-03-7
  11. Michael Havinden. The Somerset Landscape. The making of the English landscape. London: Hodder and Stoughton, 1982. pp. 210. ISBN 0-340-20116-9
  12. [www.wellscathedral.org.uk/history/presentbuilding/changesofmonarch.shtml История Кафедрального собора Уэлса.] (англ.)
  13. [books.google.com/books?id=02elBDTaOA8C&pg=RA1-PA51&lpg=RA1-PA51&dq=william+penn+wells&source=web&ots=pDiDdMklkP&sig=HpvrpZEL449uu6eg5TQ-5bFNlFM#PRA1-PA57,M1 История личной и общественной жизни Уильяма Пенна]  (англ.)
  14. [www.somerset.gov.uk/archives/ASH/Monmouthreb.html Восстание в Монмутшире] (англ.)
  15. [webapp1.somerset.gov.uk/her/details.asp?prn=24810 Исторические записи о Сомерсете] (англ.)
  16. [www.sdjr.net/locations/wells.html Железная дорога Бристоля и Эксетера]  (англ.)
  17. [www.english-heritage.org.uk/upload/pdf/Prisoner_of_War_Camps.pdf Лагеря для военнопленных (1939—1948)]
  18. [www.movie-locations.com/movies/h/hotfuzz.html Hot Fuzz film locations (2007)] (англ.)
  19. [www.wellssomerset.com/search/entry1123_the_hot_fuzz_film_tour.html The Hot Fuzz Film Tour] (англ.)

Напишите отзыв о статье "Уэлс"

Отрывок, характеризующий Уэлс

Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по линии, чтобы убедиться, в каком положении находилось дело.
– Что? Что вы говорите? – сказал Наполеон. – Да, велите подать мне лошадь.
Он сел верхом и поехал к Семеновскому.
В медленно расходившемся пороховом дыме по всему тому пространству, по которому ехал Наполеон, – в лужах крови лежали лошади и люди, поодиночке и кучами. Подобного ужаса, такого количества убитых на таком малом пространстве никогда не видал еще и Наполеон, и никто из его генералов. Гул орудий, не перестававший десять часов сряду и измучивший ухо, придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). Наполеон выехал на высоту Семеновского и сквозь дым увидал ряды людей в мундирах цветов, непривычных для его глаз. Это были русские.
Русские плотными рядами стояли позади Семеновского и кургана, и их орудия не переставая гудели и дымили по их линии. Сражения уже не было. Было продолжавшееся убийство, которое ни к чему не могло повести ни русских, ни французов. Наполеон остановил лошадь и впал опять в ту задумчивость, из которой вывел его Бертье; он не мог остановить того дела, которое делалось перед ним и вокруг него и которое считалось руководимым им и зависящим от него, и дело это ему в первый раз, вследствие неуспеха, представлялось ненужным и ужасным.
Один из генералов, подъехавших к Наполеону, позволил себе предложить ему ввести в дело старую гвардию. Ней и Бертье, стоявшие подле Наполеона, переглянулись между собой и презрительно улыбнулись на бессмысленное предложение этого генерала.
Наполеон опустил голову и долго молчал.
– A huit cent lieux de France je ne ferai pas demolir ma garde, [За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.] – сказал он и, повернув лошадь, поехал назад, к Шевардину.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Уэлс&oldid=78124139»