У-цзы бин фа
«Законы войны почтенного У» (кит. упр. 吳子兵法, пиньинь: Wúzǐ bīng fǎ) — классический китайский военный трактат. Сокращённое название — «У-цзы».
Содержание
Авторство
Трактат с таким названием упоминается ещё в библиографическом разделе «Ханьшу», и там сказано, что он состоит из 48 глав. До нашего времени дошла версия, состоящая из 6 глав, и об её авторстве ведутся споры. Одна из версий приписывает создание трактата великому древнекитайскому полководцу У Ци, другая — его ученикам. Компромиссная точка зрения сводится к тому, что, возможно, полководец У изложил основные идеи трактата, которые были развиты и дополнены его последователями.
История
Со времён династии Хань трактат передаётся в более-менее неизменном виде; в различных изданиях имеются лишь незначительные расхождения. Так как У Ци осуждался традиционной конфуцианской историей за свои близкие к легизму идеи и методы управления, то в течение многих веков конфуцианские учёные пренебрегали «У-цзы» из-за относительной простоты его языка, и осуждали его за проповедь жестокости.
Структура
Дошедший до нас текст «У-цзы» состоит из шести глав:
- «Планирование для государства»
- «Оценка врага»
- «Управление армией»
- «Дао полководца»
- «Реагирование на изменения»
- «Поощрение командиров»
Источники
- «Китайская философия. Энциклопедический словарь» — Москва: «Мысль», 1994. ISBN 5-244-00757-2
- «У-цзин. Семь военных канонов Древнего Китая» — СПб: «Евразия», 1998. ISBN 5-8071-0003-4
- «У-цзы» Пер. Е. И. Сидоренко. — М., 1957.
- «У-цзы. Перевод и комментарий» // Конрад Н. И. «Избранные труды. Синология» — М., 1977.
|
Напишите отзыв о статье "У-цзы бин фа"
Отрывок, характеризующий У-цзы бин фа
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]