У Цзиньгуй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
У Цзиньгуй
Общая информация
Родился
Гражданство
Информация о клубе
Клуб Шаньдун Лунэн
Должность технический директор
Карьера
Клубная карьера*
Молодёжная команда провинции Чжэцзян
Тренерская карьера
1996—2002 Шанхай Шэньхуа (помощник)
2002—2003 Шанхай Шэньхуа
2006 Шанхай Шэньхуа
2007—2008 Шанхай Шэньхуа
2009—2011 Чжэцзян Люйчэн
2012—н.в. Шаньдун Лунэн технический директор

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


У Цзиньгуй (кит. трад. 吴金贵; 10 января 1961, Шанхай) — китайский футболист, тренер.





Карьера

Карьера игрока

У Цзиньгуй выступал за молодёжный состав клуба «Шанхай Шэньхуа», однако не выступал за её основу. Продолжил заниматься футболом в провинции Чжэцзян, где некоторое время играл за команду провинции по футболу в любительской лиге. Принял решение начать профессиональную тренерскую карьеру, для этого несколько лет учился в Пекине и Кёльне.[1] Полученное образование позволило У Цзиньгую остаться в команде «Шанхай Шэньхуа» на должности помощника главного тренера, которую он занимал до 21 июля 2002 года.

Карьера тренера

22 июля 2002 года заменил Сюй Гэньбао на посту главного тренера «Шанхай Шэньхуа» — он был отправлен в отставку за провал первой части сезона 2002 года. Однако, У Цзиньгую не удалось справиться с поставленной задачей и команда финишировала 12-й.[2] В новом сезоне У привёл «Шанхай» к первым за восемь лет золотым медалям Лиги Цзя-А 2003 года.[3] К удивлению многих, впоследствии он покинул команду и принял решение стать помощником главного тренера сборной КНР Ари Хана. Работа в сборной была достаточно плодотворной — команда смола удачно выступить на Кубке Азии 2004 года, заняв второе место. Однако, после окончания турнира Ари Хан оставил свой пост, а У вернулся в «Шанхай Шэньхуа», опять начав работать в качестве помощника главного тренера. Перед началом сезона 2006 года в Суперлиге У Цзиньгуй вновь стал главным тренером команды, сменив в этом качестве Валерия Непомнящего, а команда по итогам сезона завоевала серебряные медали чемпионата.[4]

Перед началом сезона 2007 года у «Шанхая» сменился владелец, он же привёл в клуб нового главного тренера — им стал Освальдо Хименес.[5] Однако, Хименес провалил начало сезона и подал в отставку, а на его место вновь вернулся У, с которым клуб смог финишировать четвёртым.[6] Третья отставка У Цзиньгуя была связана с ухудшением здоровья, а также с плохим началом сезона 2008 года. У руля «Шанхая» его сменил Цзя Сюцюань.[7]

По семейным обстоятельствам не мог долгое время находиться вдали от дома и принял решение остаться в Ханчжоу, где в сезонах 2009—2011 годов тренировал команду «Ханчжоу Гринтаун». За это получил прозвище «женатый на Ханчжоу» (кит. трад. 杭州女婿)[8][9][10]. В команде большое значение придавал профессиональному росту молодых игроков[11]. В 2009 году был одним из претендентов на пост главного тренера сборной[12].

Достижения

Клубные

Шанхай Шэньхуа:

Индивидуальные
  • Тренер года по версии КФА: 2003

Напишите отзыв о статье "У Цзиньгуй"

Примечания

  1. [sports.sina.com.cn/star/wujingui/ 吴金贵_体育明星_新浪竞技风暴_新浪网]
  2. [www.rsssf.com/tablesc/china02.html China 2002]
  3. [sports.sohu.com/2003/12/01/39/news216313992.shtml 成为甲A最年轻的冠军主帅 吴金贵:要感谢的太多]
  4. [www.rsssf.com/tablesc/china06.html China 2006]
  5. [news.xinhuanet.com/english/2007-02/17/content_5749542.htm Xinhua — English]
  6. [www.rsssf.com/tablesc/china07.html China 2007]
  7. [sports.sina.com.cn/j/2008-09-03/23033919876.shtml 申花官方宣布吴金贵因病下课 贾秀全正式接过教鞭_国内足坛-甲A_NIKE新浪竞技风暴_新浪网]
  8. [sh.xinmin.cn/minsheng/2009/09/27/2639470.html “杭州女婿”首次亮相 吴金贵:我要学会面对现实], 解放日报 (27 сентября 2009). Проверено 27 октября 2009.
  9. [sports.sohu.com/20090927/n267038476.shtml 吴金贵游走在两座城之间:对杭州的路比上海熟], 新民晚报 (27 сентября 2009). Проверено 27 октября 2009.
  10. [zjnews.zjol.com.cn/05zjnews/system/2008/12/30/015131842.shtml 绿城招兵买马第一单 杭州女婿吴金贵正式“落户”], 浙江在线 (30 декабря 2008). Проверено 27 октября 2009.
  11. [www.opzn.com/show.shtml?id=1230696143688 吴金贵加盟绿城否认夺权周穗安:我并非来替代谁], 解放日报 (31 декабря 2008). Проверено 27 октября 2009.
  12. [sports.eastday.com/s/20090224/u1a4196890.html 吴金贵:不信内定高洪波 认真竞选主攻国足主帅], 体坛网 (24 февраля 2009). Проверено 15 июля 2009.

Ссылки

  • [sports.sina.com.cn/star/wujingui/ Биография игрока и тренера У Цзиньгуя]

Отрывок, характеризующий У Цзиньгуй

В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.