У с дакутэном

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

в катакане и в хирагане — символы японской каны, образованные присоединением к и (у) дакутэна.

Созданы для обозначения отсутствующего в японском языке звука [в]. Поскольку заимствованные слова пишутся катаканой, как правило употребляется только знак ヴ.

Знак хираганы ゔ может использоваться в именах собственных.





История

Использовать ヴ для выражения звука [в] впервые предложил Фукудзава Юкити в предисловии к своему собранию сочинений[1]. В вышедшем в 1860 году «Пересмотренном и дополненном китайско-английском словаре» можно найти примеры её употребления[2].

Некогда для обозначения звука [в] имели хождение знаки ワ-строки с дакутэном (, , , ), но они не стали распространёнными.

В докладе Совета по изучению родного языка (яп.) 1954 года содержится рекомендация использовать строку «ба» для выражения звука [в], однако в отчёте от 7 февраля 1991 года «Написание заимствованных слов» в случае, если оригинале слово имеет звук [в] и требуется выразить его наиболее точно, разрешается использовать знак ヴ. Постановление кабинета министров №2 от 28 июня 1991 года добавило эту норму к действующим правилам написания. Однако в тот же день Министерство образования (яп.) выпустило приказ «Об обращении заимствованных слов в учебном процессе», в котором требовало избегать написания через ヴ в начальной школе, в средней же в общем писать через строку «ба», но в случае необходимости объяснять также и написание через ヴ, чтобы школьники могли читать и писать оба варианта.

Использование в качестве звука [в]

ヴ используется по следующим правилам:

  1. [в] перед согласным записывается как ヴ.
  2. [ва], [ви], [ву], [вэ], [во] записываются соответственно как ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ.
  3. Для записи [в] с гласными звуками, которых нет в японском, используется ближайший с точки зрения носителя японского: ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ. Например, английское слово valley væli записывается как ヴァレー.
  4. Разрешается произносить ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ как [ба], [би], [бу], [бэ], [бо][3].

Соответствие букв V и ヴ

В языках, использующих латинский алфавит, звук [в] может выражаться разными буквами. В таких языках, как английский и французский, звук [в] выражается буквой «V». В немецком, польском и верхнелужицком же звук [в] выражается буквой «W».

Однако в испанском языке, в котором так же как и в японском отсутствует звук [в], буква «V» обозначает звук [б], а в латинскомзвонкий лабиовелярный аппроксимант [w]. Таким образом, не обязательно во всех языках на основе латинского алфавита буква V выражает звук [в], поэтому нельзя автоматически записывать букву V буквой ヴ.

Другие способы записи звука [в] каной

После окончания периода Мэйдзи в японский язык хлынуло большое количество заимствований из английского, французского, немецкого и русского языков. Ввиду отсутствия в кане точного соответствия звуку [в], при транскрипции слов его содержащих возникал вопрос, как же её записывать.

Как было сказано выше, ранее рекомендаций по использования буквы ヴ не было, и для записи звука [в] использовались каны строки «ба»:

Оригинал Произношение Катакана Транскрипция Перевод
Liverpool ˈlɪvəpuːl プール рибапу:ру Ливерпуль
Vacance vakɑ̃s カンス бакансу Отпуск
Valois valwa ロア бароа Валуа
Violin vaɪəˈlɪn イオリン байорин Скрипка

В настоящее время в связи с распространением буквы ヴ можно часто встретить написание слов, подобных этим, через ヴ. Таким образом, в японском языке выбор варианта записи слова во многом зависит от пишущего[4].

В немецком языке буква «V» обычно передаёт звук [ф], хотя в заимствованных словах может передавать и звук [в], поэтому в японском в каждом случае применяется соответствующий знак катаканы. С другой стороны, «W», будучи первой в слове, также выражает звук [в], однако передаётся не «ба»-строкой, а каной из строки (, , , ) или из строки ウァ (ウァ, ウィ, ウェ, ウォ):

Оригинал Произношение Катакана Транскрипция Перевод
Weimar ˈvaɪmaʁ イマル, イマール ваймару, вайма:ру Веймар
Wagner ˈvaːgnɐ(ʁ) グネル, ーグナー вагунэру, ва:гуна: Вагнер
Wien viːn ヰィン, ウィーン вин, уи Вена

Из-за того, что в ходе языковой реформы были исключены каны и , а () стала использоваться только в качестве частицы, в настоящее время для записи немецкой «W» обычно применяются знаки ワ, ウィ, ウ, ウェ, ウォ. Так как буква ヴ закрепилась за звуком [в], она может применяться для более точного выражения немецкого произношения: ヴァイマル, ヴァーグナー, ヴィーン.

При записи слов из русского языка так же используется не строка バ, а строка ワ либо ウァ. Однако это не является обязательным.

Оригинал Катакана Транскрипция
Пример использования строк ワ либо ウァ:
Москва モスク мосукува
Иван иван
Владивосток ラジオストク、ラジオストック урадзиосутоку, урадзиосутокку
Пример использования строки バ:
Совет エト собиэто
Волга ルガ боруга

Употребление ヴ на телеканале NHK

Хотя как правило звук [в] выражается «ба»-строкой, в последнее время наблюдается тенденция обозначать его через ヴ. Например, такое встречается в музыкальных программах.

В заставке вышедшей в 1995 году передачи «Отражение века» в числе прочих мелькает имя Стравинского. В первых её выпусках оно было записано как ストランスキー, но затем неожиданно сменилось на ストラヴィンスキー. Однако существуют и обратные примеры. Так, в видеотрансляции концерта под руководством дирижёра Герберта фон Караяна в 1957 году при исполнении музыки Бетховена было подписано ベートーヴェン, однако сейчас телеканал NHK использует написание ベートーン.

См. также

Напишите отзыв о статье "У с дакутэном"

Примечания

  1. В оригинале:
    ただ原書のVの字を正音に近からしめんと欲し、こころみにウワの仮名に濁点を附けてヴワ゛と記したるは当時思付おもいつきの新案と云うべきのみ。

    Фукудзава Юкити

  2. Например см. [opac.kufs.ac.jp/kufs/view/0002_A/view_0002_A_007.html транскрипцию слова Heaven] (первое слово во втором столбце)
  3. NHK 放送文化研究所, ed. (2005), NHK ことばのハンドブック, 日本放送出版協会, ISBN 978-4140112182 
  4. Такие примеры, когда одно и тоже слово имеет два написания, довольно распространены. Например, английское слово «vanguard» (авангард) в названии автомобиля Тойота записывается как ヴァンガード, а в названии одной из игрушек компании «Тамия» — как ンガード. Другой интересный случай — марка минеральной воды Volvic, которая записывается катаканой как ヴィック, т. е. первая буква v записана по одному правилу, а вторая — по другому
Хирагана: годзюон
 н  ва  ра  я</small>  ма  ха  на  та  са  ка  а
 ви  ри  йи   ми  хи  ни  ти  си  ки  и
 в  ву   ру  ю  му  фу  ну  цу  су  ку  у
 вэ  рэ  е   мэ  хэ  нэ  тэ  сэ  кэ  э
 о  ро  ё  мо  хо  но  то  со  ко  о
<center></center> Серым выделены устаревшие знаки

</center>

Отрывок, характеризующий У с дакутэном

Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.