Псков-747

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ФК 747 - Псков»)
Перейти к: навигация, поиск
Псков-747
Полное
название
Футбольный клуб «Псков-747»
Основан 2006
Стадион Спорткомплекс 747, Псков
Вместимость 3050
Президент Алексей Севастьянов
Тренер Игорь Васильев
Капитан Игорь Сурин
Соревнование Второй дивизион, зона «Запад»
2015/2016 8-е место
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 2006 годуПсков-747Псков-747

«Псков-747» — российский футбольный клуб из Пскова. Основан весной 2006 года под названием «СК 747»[1]. С 2008 года играет во втором дивизионе, зона «Запад» под нынешним названием.

Основатель и президент клуба — Алексей Севастьянов, руководитель группы компаний «Авто-Альянс». 747 — его любимый набор цифр[2].

Ранее город Псков представлял клуб «Псков-2000», который прежде носил названия «Электрон», «Машиностроитель» и «Псков».





Достижения

  • 2006
    • 3 место в зоне «Северо-Запад» (ЛФЛ)
    • Финалист Кубка Северо-Запада (ЛФЛ)
  • 2007
    • 2 место в зоне «Северо-Запад» (ЛФЛ)
    • Обладатель Кубка Северо-Запада (ЛФЛ)
    • Финалист Кубка России среди ЛФК
  • 2010
  • 2012/2013
    • 2 2 место в зоне «Запад» (ПФЛ)

Результаты выступлений

Чемпионат России

  • 2006 — 3 место в зоне «Северо-Запад» (ЛФЛ); финалист Кубка Северо-Запада (ЛФЛ)
  • 2007 — 2 место в зоне «Северо-Запад» (ЛФЛ); обладатель Кубка Северо-Запада (ЛФЛ)
  • 2008 — 10 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2009 — 12 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2010 — 11 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2011/12 — 7 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2012/13 — 2 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2013/14 — 4 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2014/15 — 9 место во втором дивизионе, зона «Запад»
  • 2015/16 — 8 место во втором дивизионе, зона «Запад»

Состав

По состоянию на сезон 2016-2017[3]
Позиция Имя Год рождения
1 Вр Денис Трункин 1985
16 Вр Михаил Малышев 1992
Вр Денис Долгий 1998
2 Защ Артём Васильев 1987
3 Защ Андрей Крупенин 1982
4 Защ Кирилл Турчин 1990
5 Защ Антон Ременчик 1984
6 Защ Игорь Курбанов 1993
12 Защ Дмитрий Козюков 1999
13 Защ Игорь Недорезов 1981
14 Защ Игорь Сурин 1974
33 Защ Владислав Волков 1996
77 Защ Сергей Бухаров 1996
Позиция Имя Год рождения
7 ПЗ Валентин Бабков 1997
8 ПЗ Владислав Орлов 1995
20 ПЗ Руслан Суродин 1982
21 ПЗ Максим Сидорович 1997
24 ПЗ Максим Булимов 1997
27 ПЗ Василий Алейников 1995
35 ПЗ Денис Поляков 1992
ПЗ Антон Мешавкин 2000
10 Нап Николай Павлов 1997
11 Нап Герман Амрахов 2000
17 Нап Антон Шишаев 1984

Трансферы

Лето 2016

Позиция Игрок Прежний клуб
ПЗ Руслан Суродин Орёл
Вр Михаил Малышев Тосно-М
ПЗ Валентин Бабков Химки
ПЗ Максим Сидорович Псков-747-М
Нап Николай Павлов Псков-747-М
Защ Дмитрий Козюков Псков-747-М
ПЗ Антон Мешавкин Псков-747-М
Нап Герман Амрахов Псков-747-М
Ушли
Позиция Игрок Нынешний клуб
Вр Антон Смыслов Завершил карьеру
Вр Дмитрий Тихомиров Ушёл в армию[4]
Защ Константин Назимов Ушёл в армию
Защ Александр Зуев Ушёл в армию
ПЗ Андрей Почипов Динамо (Санкт-Петербург)
ПЗ Артём Антипов
ПЗ Сергей Егоров
Нап Александр Алексеев Текстильщик
Нап Владислав Сакадеев Долгопрудный

Руководящий состав

Информация взята с сайта клуба[5]

Известные футболисты

Известные тренеры

См. также

Машиностроитель (Псков)

Напишите отзыв о статье "Псков-747"

Примечания

  1. [747pskov.football-info.ru/2006/prez.html ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ "ПСКОВ-747. История клуба и достижения]
  2. [747pskov.football-info.ru/2006/stad.html Спортивный Комплекс 747]
  3. [pskov-747.ru/index/osnovnoj_sostav_fk_pskov_747_sezon_2016_2017_spiskom/0-70 Основной состав ФК «Псков-747» сезон 2016-2017 (СПИСКОМ)]
  4. [pskov-747.ru/blog/trjokh_igrokov_fk_pskov_747_zabrali_v_armiju/2016-06-22-329 Трёх футболистов «Пскова-747» забрали в армию]
  5. [pskov-747.ru/index/trenery_i_rukovoditeli/0-20 Тренеры и руководители ФК «Псков-747» сезон 2015-2016]

Ссылки

  • [pskov-747.ru/ Официальный сайт ФК «Псков-747»]
  • [747pskov.football-info.ru/ Сайт болельщиков]
  • [allstadiums.ru/evropa/stadiony-rossii/747-pskov.html СК 747 (Псков)]

Отрывок, характеризующий Псков-747

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.