Факир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Факи́р (араб. فقیر‎ — бедняк) — изначально странствующий приверженец суфизма, позднее (в разговорной речи) термин стал означать бездомного аскета в индуизме. Факиры также суфийские религиозные нищие в Индии, род бродячих монахов — дервишей.

В современной разговорной речи факир — фокусник, йог, дрессировщик животных, заклинатель болезней, толкователь снов, глотатель шпаг. В переносном смысле — вообще всякий фокусник, маг.

В последние 20 лет начала развиваться целая отдельная отрасль шоу-бизнеса, связанная с факирами. Это так называемые театры огня (огненное шоу), участники которых в большинстве своём непрофессиональные артисты-любители, работающие с различными огненными и пиротехническими инструментами. В то же время, фаерщиков, т.е. артистов огненного шоу, не следует полностью отождествлять с понятием факир, т.к. последние ограничиваются в основном глотанием огня и выдуванием, когда как фаерщики, в основном, занимаются манипуляцией с различным огненным реквизитом (см. огненное шоу).



См. также

Напишите отзыв о статье "Факир"

Литература

  • [ec-dejavu.ru/f/Fakir.html С. Макаров. Искусство факиров в Европе XIX-начала XX века] // Развлекательная культура России XVIII—XIX вв. Очерки истории и теории. — СПб., 2000, с. 464—480.
  • Иванова, А. А. [www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Image_file_name=PDF/vdumo_2013_21_19(2)__13.pdf Семантический анализ названий должностей и социального статуса, заимствованных в русский язык из арабского]. // Вісник Дніпропетровського університету. Серія: Мовознавство 21, вип. 19 (2) (2013): 72-77.  (рус.)


Отрывок, характеризующий Факир

– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.