Фалискский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фалискский язык
Страны:

центр Италии

Регионы:

область Лаций

Вымер:

II век н. э.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Италийские языки
Письменность:

североэтрусский, латинский алфавиты

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xfa

См. также: Проект:Лингвистика

Фалискский язык — мёртвый язык из группы италийских языков. Носителями языка был древний народ фалиски. Является ближайшим родственником латинского языка, с которым сосуществовал как минимум до 150 г. до н. э..





Корпус

В целом язык представлен 355 надписями, в основном короткими, относящимися к периоду VII–II вв. до н. э. Часть этих надписей выполнена староиталийскими алфавитами, справа налево, другая часть надписей выполнена алфавитом, похожим на латинский. Самая старая надпись — посвящение богине Церере (около 600 г. до н. э.), обнаруженная в Фалериях, читается слева направо[1].

Значительная часть надписей, состоящих в основном из личных имён, может быть отнесена скорее к этрусским, чем фалискским. В то же время, на Сардинии существовал город Ферония, который, возможно, был назван фалискскими переселенцами в честь своей богини. Конвей приводит посвящённую этой богине надпись, найденную в Санта-Мария-ли-Фаллери (Conway, ib. p. 335).

Пример надписи

Одна из надписей написана вдоль круглого края изображения на патере. Подлинность надписи доказывается тем, что она была нанесена до покрытия предмета глазурью. Надпись гласит: «foied vino pipafo, cra carefo», лат. hodie vinum bibam, cras carebo, «сегодня вино пью, завтра его лишусь»[2].

Фонетические характеристики

Ниже перечислены некоторые фонетические характеристики фалискского языка:

  1. сохранение медиального f — в латинском b;
  2. замена инициального протоиндоевропейского gh на f (foied, ср. лат. hodie);
  3. палатализация комбинации d+i в полугласный i- (foied, от fo-died);
  4. утрата конечного s, по крайней мере перед некоторыми звуками (cra, ср. лат. cras);
  5. сохранение лабиовелярных согласных, как и в латинском, по сравнению с другими италийскими языками (фал. cuando = лат. quando; сравн. умбрское pan(n)u);
  6. ассимиляция ряда конечных согласных с начальным звуком следующего слова: «pretod de zenatuo sententiad»[3], ср. лат. «praetor de senatus sententia» (zenatuo = senatuos, архаический генитив).

Конвей также рассматривает[4] связь между именами Falisci, Falerii с местным героем Галесом (напр. Овидий, Fasti, iv. 73) и полагает, что замена начального h была особенностью фалискского диалекта.

Напишите отзыв о статье "Фалискский язык"

Примечания

  1. G. C. L. M. Bakkum, The Latin dialect of the Ager Faliscus: 150 years of scholarship, Volume 2, University of Amsterdam Press, 2009, p.1 for estimated number or inscriptions, p.393 ff. for Ceres inscription, and p.406 for its general acceptance as the oldest example of Faliscan dialect.[books.google.co.uk/books?id=vUvIWIQMDokC&pg=PA286&lpg=PA286&dq=Bakkum+Faliscan+inscriptions+150+years+of+studies+2009,&source=bl&ots=HiiaQwXhFR&sig=f9uNuHdmH63dVmB-mjwWnsmB7-0&hl=en&ei=JVUCTbepEoTc4waNopjMDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBkQ6AEwAA#v=onepage&q=Ceres&f=false googlebooks preview]
  2. R. S. Conway, Italic Dialects, p. 312, b
  3. Conway, lib. cit. 321
  4. Conway, ib. pp. 370 ff., especially pp. 384-385

Отрывок, характеризующий Фалискский язык

– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.
– Однако Михаил Иларионович, я думаю, вышел, – сказал князь Андрей. – Желаю счастия и успеха, господа, – прибавил он и вышел, пожав руки Долгорукову и Бибилину.
Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова, о том, что он думает о завтрашнем сражении?
Кутузов строго посмотрел на своего адъютанта и, помолчав, ответил:
– Я думаю, что сражение будет проиграно, и я так сказал графу Толстому и просил его передать это государю. Что же, ты думаешь, он мне ответил? Eh, mon cher general, je me mele de riz et des et cotelettes, melez vous des affaires de la guerre. [И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.] Да… Вот что мне отвечали!


В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.