Фаранг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фаранг (тайск. ฝรั่ง farang, лаос. falang) — это слово используется тайцами для названия европейцев. Слово прочно вошло в обиход среди туристов и европеоидного населения, постоянно проживающего в Таиланде. В кхмерском языке есть родственное слово «баранг», имеющее то же значение. Во время Вьетнамской войны использовалось слово «чёрный фаранг» для обозначения афроамериканцев.

Ранее это слово со Средневековья использовалось в Персии и Индии для обозначения европейцев — причём европейцы считают, что, по-видимому, от французского Frank и английского foreigner. Точное значение слова farang до сих пор не установлено даже самими иранцами. Иранский интеллектуал Шадман в 1930-х годах называл Фарангом совокупность всех достигших успехов в культуре и экономике стран с преимущественно христианским населением из представителей европеоидной (кавказской) расы[1].

Но иранская энциклопедия считает, что родственное слово faranj — изначально базилик — происходит не от «Frank», а от иранского и среднеперсидского palang — леопард. За пятнистые листья так называли базилик[2]. Поскольку западноевропейцы часто верили, что запах базилика может превратить человека в скорпиона, то в насмешку так стали называть западноевропейцев, которые вначале пахли из-за того, что привычку умываться восприняли только после крестовых походов. Но есть также версия, что слово «фаранг» произошло от слова варяг[3]. Франгистаном персы называли только католическую часть Европы. Но Рашид-ад-дин считал, что слово фаранг — арабское, от afranj[4]. Арабским словом afranj, как и турецким firengi, на Востоке издавна называли всех западноевропейцев — происхождение этих слов может быть и от Frank, и от персидского faranj.[5] В Эфиопии faranj означает европейцев или представителей европеоидной расы. Возможно, что именно ввиду торговли Эфиопии с Южной Индией, это слово в языке малаялам произносится paranki (പറങ്കി), в тамильском - parangiar, и уже из южноиндийских языков проникло в кхмерский язык как barang. Тайское фаранг могло произойти от кхмерского barang. В малайском языке слово barang означает "вещь". Но вввиду того, что в кхмерском языке нет звука f, кхмерское слово могло произойти от тайского "фаранг". В малайском языке для обозначения белых используется ferenggi. Из Юго-Восточной Азии слово проникло в китайский язык как folangji (佛郎機), и означало не только португальцев, но и их мушкеты. Сипаи, вторгавшиеся в Бирму и Таиланд, называли так своих белых офицеров и европейцев вообще, и от них слово могли заимствовать и жители Юго-Восточной Азии.

По другой версии, в прошлом некоторые королевства Юго-Восточной Азии пользовались услугами воинов-наёмников — как правило, это были французы («кхон фарангсет») и португальцы. Позже наёмников стали именовать фарангами, отбросив суффикс «сет» для краткости. Впоследствии всех, приезжавших в Сиам, начали называть фарангами — то есть теми, кто имел европейские черты лица. Слово прижилось и стало практически официальным словом для обозначения иностранцев европейской наружности, и хотя оно не несёт негативного оттенка, некоторым иностранцам оно не нравится. Например, англичане могут обидеться, когда их называют фарангами, поскольку они ассоциируют это слово с характеристикой их как французов.

Также фарангом в Таиланде называют гуаву, родиной которой является Америка, но некоторые виды были интродуцированы в Африку, Индию, Юго-Восточную Азию и Океанию.



См. также

Напишите отзыв о статье "Фаранг"

Примечания

  1. Mehrzad Boroujerdi. Iranian Intellectuals and the West: The Tormented Triumph of Nativism — 1996 books.google.ru/books?isbn=0815627262 books.google.ru/books?id=B6gRGzqz4WsC&pg=PA57&lpg=PA57&dq=Shadman+Farang&source=bl&ots=mACzRd45uQ&sig=e-DSvsde15nbeys5s7oPcjZA25E&hl=ru&sa=X&ei=QnReVKjRC9D7asjEgdAO&ved=0CBkQ6AEwAQ#v=onepage&q=Shadman%20Farang&f=false
  2. [www.iranicaonline.org/articles/basil Иранская энциклопедия. Базилик]
  3. Nathan Lazarus Benmohel, Epea Pteroenta — Conveying Revelations of the Past, Dublin University Press, 1860, p. 18.
  4. Karl Jahn (ed.) Histoire Universelle de Rasid al-Din Fadl Allah Abul=Khair: I. Histoire des Francs (Texte Persan avec traduction et annotations), Leiden, E. J. Brill, 1951. (Source: M. Ashtiany)
  5. Allan A. Gudberg. Terrorism’s true name. www.ideasinactiontv.com/tcs_daily/2004/03/terrorisms-true-name.html


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Фаранг

После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1 го корпуса, генерал Пернетти, с 30 ю орудиями дивизии Компана и всеми гаубицами дивизии Дессе и Фриана, двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать!