Фауст (гравюра Рембрандта)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рембрандт
Фауст (I состояние). ок. 1652
Faust
Офорт. 20,9 × 16,1 см
Рейксмюзеум, Амстердам
К:Гравюры 1652 года

«Фауст» (нидерл. Faust, англ. B270 Faust About 1652) — один из офортов Рембрандта, имеющий четыре состояния. Первоначально назывался «Алхимик у себя в кабинете», но в XVIII веке получил название «Фауст». Окончательно новое название закрепилось после того, как Гёте поместил этот офорт на обложку издания «Фауста» 1790 года.



Описание

На офорте изображен учёный, на что указывают книги, карандаш в его правой руке, глобус, череп. Как его зовут, неизвестно. Не исключено, что это Иоганн Фауст, герой пьесы «Трагическая история доктора Фаустуса» английского драматурга Кристофера Марло.

На окне виден светящийся круг, в центральной его части стоят четыре буквы INRI, соответствующие надписи на кресте при распятии Христа «Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum», однако у алхимиков аббревиатура INRI имеет второе значение — «Ignis Natura Renovatur Integram» — «Вся природа постоянно обновляется огнём». Далее в круге по часовой стрелке вписан следующий текст:

ADAM Te DAGERAM AMRTET ALGAR ALGASTNA.

Это анаграмма, истинный текст неизвестен, его можно получить из исходного перестановкой букв. Из центра круга высовывается рука, указывающая на что-то в форме овала.

Источники

  • Поль Декарг. Рембрандт. — Молодая гвардия, 2000.
  • Мелисса Рикетс. Рембрандт. — Айрис-Пресс, 2006.
  • Вержбицкий А. [www.lib.ru/CULTURE/WERZHBICKIJ/rembrandt.txt Творчество Рембрандта].
  • [www.rijksmuseum.nl/aria/aria_assets/RP-P-1939-119?lang=nl Офорт на сайте Рейксмюзеума]
  • The Complete Etchings of Rembrandt Reproduced in Original Size, Gary Schwartz (editor). New York: Dover, 1994.

Напишите отзыв о статье "Фауст (гравюра Рембрандта)"

Отрывок, характеризующий Фауст (гравюра Рембрандта)

Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по линии, чтобы убедиться, в каком положении находилось дело.