Лампертико, Феделе

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Феделе Лампертико»)
Перейти к: навигация, поиск
Феделе Лампертико
Fedele Lampertico
Дата рождения:

1833(1833)

Место рождения:

Виченца

Дата смерти:

1906(1906)

Место смерти:

Виченца

Научная сфера:

экономика

Феделе Лампертико (итал. Fedele Lampertico; 1833, Виченца — 1906, там же) — итальянский экономист и сенатор.

В своём курсе политической экономии («Economia del popoli е degli stati», Мил., 18741884) Лампертико во многом примыкает к германской исторической школе. Когда Франческо Феррара в 1874 бросил большинству итальянских экономистов упрёк в том, что они «германисты, социалисты и развратители итальянского юношества», Лампертико стал одним из инициаторов конгресса экономистов, состоявшегося в Милане в 1875, с целью публично выразить воззрения тех, что не веруют слепо, что «наука родилась и скончалась вместе с Адамом Смитом и его не всегда счастливыми комментаторами».

Главные труды Лампертико:

  • «La Statistica in Italia prima dell’Achenwaal» (Падуя, 1855);
  • «Della statistica come scienza in générale et di Melchiore Gioja in particolare» (Рим, 1879);
  • «Sullo spese di culto» (Виченца, 1879);
  • «Sulla statistica teorica etc.» (Рим, 1879);
  • «Scritti storici e letterari» (Флор., 18821883);
  • «Il credito» (Мил., 1884) и др.
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Напишите отзыв о статье "Лампертико, Феделе"

Отрывок, характеризующий Лампертико, Феделе

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]