Федеральное министерство внутригерманских отношений

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Федеральное министерство внутригерманских отношений

Общая информация
Дата создания

1949

Дата упразднения

1991

Ответственный министр

Доротея Вильямс (последний министр)

Федеральное министерство внутригерманских отношений (нем. Bundesministerium für innerdeutsche Beziehungen, BMiB) — бывшее министерство Германии, существовавшее с 1949 по 1991 год и отвечавшее за отношения с ГДР. До 1969 года носило название министерства по общегерманским вопросам (нем. Bundesministerium für gesamtdeutsche Fragen, BMG).



Цели и задачи министерства

Так как Федеративная Республика Германия не признавала существование иностранного государства на бывшей советской зоне оккупации, все вопросы, связанные с отношениями с ГДР, не входили в сферу деятельности министерства иностранных дел, а контролировались сначала министерством по общегерманским вопросам, а затем (после его переструктурирования) — министерством внутригерманских отношений. Первым министром по общегерманским вопросам был назначен Якоб Кайзер. После объединения Германии министерство внутригерманских отношений было ликвидировано и передало свои функции министерству внутренних дел.

См. также

Напишите отзыв о статье "Федеральное министерство внутригерманских отношений"

Ссылки

  • [ome-lexikon.uni-oldenburg.de/begriffe/bundesministerium-fuer-gesamtdeutsche-fragen-bmg/ Bundesministerium für gesamtdeutsche Fragen (BMG)]  (нем.)


Отрывок, характеризующий Федеральное министерство внутригерманских отношений

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]