Федеральный резервный банк Миннеаполиса
Федеральный резервный банк Миннеаполиса — один из двенадцати федеральных резервных банков США, образующих Федеральную резервную систему, расположенный в Миннеаполисе (Миннесота) и отвечающий за Девятый округ Федерального резерва (включающий: Миннесоту, Монтану, Северную и Южную Дакоту, северо-западную часть Висконсина и верхний полуостров Мичигана). С 8 октября 2009 новым Президентом банка назначен профессор Университета Миннесоты Нараяна Кочерлакота[1].
Единственный филиал банка открыт в 1921 году в городе Хелена (Монтана).
ФРБ Миннеаполиса традиционно тесно взаимосвязан с экономическим факультетом Университета Миннесоты, так, например, Эдвард Прескотт, лауреат Нобелевской премии по экономике 2004 года, долгое время работал в обоих учреждениях. Двенадцатый Президент банка — Нараяна Кочерлакота — до своего назначения преподавал и вёл исследовательскую работу в университете (с 2005 года), а также (с 1999 года) был консультантом банка.
Банк издаёт журнал «The Region», в котором публикуются как статьи по экономической политике, так и интервью с известными экономистами.
Содержание
История банка
Банк был создан 18 мая 1914 года[2].
Руководители банка
Банком руководит Президент банка. До Банковского закона 1935 года, которым вводилась должность Президента, в банке работали федеральный резервный агент (англ. Federal Reserve Agent) и управляющий (англ. Governor)[3].
Федеральные резервные агенты
- 1914−1924 — Джон Рич (John H. Rich, 1856−1924), одновременно председатель Совета директоров
- 1924−1933 — Джон Митчелл (John R. Mitchell, 1868−1933), одновременно председатель Совета директоров
- 1933−1936 — Джон Пейтон (John N. Peyton, 1885−1975), одновременно председатель Совета директоров
Управляющие (до 1936) / Президенты (с 1936)
- 1914−1919 — Теодор Уолд (Theodore Wold, 1868−1945)
- 1919−1926 — Рой Янг (Roy Young, 1882−1960)
- 1926−1936 — Уильям Джири (William B. Geery, 1867−1949)
- 1936−1952 — Джон Пейтон (John N. Peyton, 1885−1975)
- 1952−1957 — Оливер Пауэлл (Oliver S. Powell, 1896−1957)
- 1957−1965 — Фредерик Деминг (Frederick L. Deming, 1913−2003)
- 1965−1971 — Хью Гейлуша мл. (Hugh D. Galusha, Jr., 1919−1971)
- 1971−1976 — Брюс МакЛори (Bruce K. MacLaury, род. 1931)
- 1977− июль 1980 — Марк Уиллес (Mark H. Willes, род. 1941)
- 1980−1984 — Джеральд Корригэн (E. Gerald Corrigan, род. 1941)
- март 1985 − 31 августа 2009 — Гэри Стерн (англ. Gary H. Stern, род. 1944)
- c 8 октября 2009[1] — Нараяна Кочерлакота (англ. Narayana Kocherlakota)
Напишите отзыв о статье "Федеральный резервный банк Миннеаполиса"
Примечания
- ↑ 1 2 Federal Reserve Bank of Minneapolis names Narayana Kocherlakota new president // [www.minneapolisfed.org/news_events/rel/2009/093009.cfm News Release of The Federal Reserve Bank of Minneapolis, September 30, 2009]. (англ.) — 30.09.2009.
- ↑ History of the Fed. Federal Reserve Bank of Minneapolis // [www.minneapolisfed.org/about/role/history/minneapolis.cfm Official site of The Federal Reserve Bank of Minneapolis]. (англ.) — 30.09.2009.
- ↑ Об этом, а также о президентах банка см.: Federal Reserve Bank of Minneapolis Executives 1914 — // [www.minneapolisfed.org/about/role/presidents/ Official site of The Federal Reserve Bank of Minneapolis]. (англ.) — 30.09.2009.
Ссылки
- [www.minneapolisfed.org/ Официальный сайт]. (англ.) — 30.09.2009.
|
Это заготовка статьи о Соединённых Штатах Америки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Федеральный резервный банк Миннеаполиса
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.