Федеральный резервный банк Миннеаполиса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Федеральный резервный банк Миннеаполиса — один из двенадцати федеральных резервных банков США, образующих Федеральную резервную систему, расположенный в Миннеаполисе (Миннесота) и отвечающий за Девятый округ Федерального резерва (включающий: Миннесоту, Монтану, Северную и Южную Дакоту, северо-западную часть Висконсина и верхний полуостров Мичигана). С 8 октября 2009 новым Президентом банка назначен профессор Университета Миннесоты Нараяна Кочерлакота[1].

Единственный филиал банка открыт в 1921 году в городе Хелена (Монтана).

ФРБ Миннеаполиса традиционно тесно взаимосвязан с экономическим факультетом Университета Миннесоты, так, например, Эдвард Прескотт, лауреат Нобелевской премии по экономике 2004 года, долгое время работал в обоих учреждениях. Двенадцатый Президент банка — Нараяна Кочерлакота — до своего назначения преподавал и вёл исследовательскую работу в университете (с 2005 года), а также (с 1999 года) был консультантом банка.

Банк издаёт журнал «The Region», в котором публикуются как статьи по экономической политике, так и интервью с известными экономистами.





История банка

Банк был создан 18 мая 1914 года[2].

Руководители банка

Банком руководит Президент банка. До Банковского закона 1935 года, которым вводилась должность Президента, в банке работали федеральный резервный агент (англ. Federal Reserve Agent) и управляющий (англ. Governor)[3].

Федеральные резервные агенты

  1. 19141924 — Джон Рич (John H. Rich, 1856−1924), одновременно председатель Совета директоров
  2. 19241933 — Джон Митчелл (John R. Mitchell, 1868−1933), одновременно председатель Совета директоров
  3. 19331936 — Джон Пейтон (John N. Peyton, 1885−1975), одновременно председатель Совета директоров

Управляющие (до 1936) / Президенты (с 1936)

  1. 19141919 — Теодор Уолд (Theodore Wold, 1868−1945)
  2. 19191926 — Рой Янг (Roy Young, 1882−1960)
  3. 19261936 — Уильям Джири (William B. Geery, 1867−1949)
  4. 19361952 — Джон Пейтон (John N. Peyton, 1885−1975)
  5. 19521957 — Оливер Пауэлл (Oliver S. Powell, 1896−1957)
  6. 19571965 — Фредерик Деминг (Frederick L. Deming, 1913−2003)
  7. 19651971 — Хью Гейлуша мл. (Hugh D. Galusha, Jr., 1919−1971)
  8. 19711976 — Брюс МакЛори (Bruce K. MacLaury, род. 1931)
  9. 1977− июль 1980 — Марк Уиллес (Mark H. Willes, род. 1941)
  10. 19801984 — Джеральд Корригэн (E. Gerald Corrigan, род. 1941)
  11. март 198531 августа 2009 — Гэри Стерн (англ. Gary H. Stern, род. 1944)
  12. c 8 октября 2009[1] — Нараяна Кочерлакота (англ. Narayana Kocherlakota)

Напишите отзыв о статье "Федеральный резервный банк Миннеаполиса"

Примечания

  1. 1 2 Federal Reserve Bank of Minneapolis names Narayana Kocherlakota new president // [www.minneapolisfed.org/news_events/rel/2009/093009.cfm News Release of The Federal Reserve Bank of Minneapolis, September 30, 2009].  (англ.) — 30.09.2009.
  2. History of the Fed. Federal Reserve Bank of Minneapolis // [www.minneapolisfed.org/about/role/history/minneapolis.cfm Official site of The Federal Reserve Bank of Minneapolis].  (англ.) — 30.09.2009.
  3. Об этом, а также о президентах банка см.: Federal Reserve Bank of Minneapolis Executives 1914 — // [www.minneapolisfed.org/about/role/presidents/ Official site of The Federal Reserve Bank of Minneapolis].  (англ.) — 30.09.2009.

Ссылки

  • [www.minneapolisfed.org/ Официальный сайт].  (англ.) — 30.09.2009.



Отрывок, характеризующий Федеральный резервный банк Миннеаполиса

Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.