Федерал-Серкл (станция аэроэкспресса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Федерал-Серкл»
«Federal Circle»
AirTrain JFK
Портовое управление Нью-Йорка и Нью-Джерси
Расположение платформ:

40°39′35″ с. ш. 73°48′13″ з. д. / 40.65972° с. ш. 73.80351° з. д. / 40.65972; -73.80351 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.65972&mlon=-73.80351&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°39′35″ с. ш. 73°48′13″ з. д. / 40.65972° с. ш. 73.80351° з. д. / 40.65972; -73.80351 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.65972&mlon=-73.80351&zoom=14 (O)] (Я)

Дата открытия:

17 декабря 2003 года

Район:

Куинс

Округ:

Джамейка

Тип:

эстакадная

Количество платформ:

1

Тип платформы:

островная

Форма платформы:

прямая

Федерал-Серкл (станция аэроэкспресса)Федерал-Серкл (станция аэроэкспресса)

Федерал-Серкл (англ. Federal Circle) — станция автоматического аэроэкспресса аэропорта имени Джона Кеннеди, находящаяся на стыке двух веток от аэропорта имени Джона Кеннеди, одна до станции Хауард-Бич к поездам A Нью-Йоркского метро, другая до Сатфин-бульвар – Арчер-авеню к поездам E, J и Z. Пути расходятся севернее станции. Она имеет одну островную, окружённую стеклянными стенами и дверьми, платфому. Выходы станции идут к офисам компаний по аренде машин, челночным автобусам, отелям и грузовой территории аэропорта.



Соседние станции

Предыдущая станция Линия
название станции
Следующая станция
Джамейка
()
Аэроэкспресс аэропорта
им. Джона Кеннеди

Федерал-Серкл
Терминал 1
()
Леффертс-бульвар
()

Напишите отзыв о статье "Федерал-Серкл (станция аэроэкспресса)"

Ссылки

  • Station Reporter — [stationreporter.net/atjfk.htm AirTrainJFK] (англ.)
  • Station Reporter — [www.stationreporter.net/atjfk.htm] (англ.)
  • Subway Nut — [www.subwaynut.com/sounds/airtrain/jfkatfc.mp3 Federal Circle station announcement] (англ.)
  • Subway Nut — [www.subwaynut.com/airtrain/federal/index.html Federal Circle] (англ.)
  • [maps.google.com/?ie=UTF8&ll=40.659537,-73.802311&spn=0.00385,0.013679&z=17&layer=c&cbll=40.659647,-73.802311&panoid=keSHEzXOFzB_qNqETPPFEw&cbp=12,282.11,,0,-4.74 Station from Google Maps Street View] (англ.)

Отрывок, характеризующий Федерал-Серкл (станция аэроэкспресса)

«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.