Федерация зелёных

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Федерация зелёных
Federazione dei Verdi
Лидер:

Джоббе Коватта[it]

Дата основания:

9 декабря 1990

Штаб-квартира:

Via Salandra 6, Roma

Идеология:

Энвайронментализм, пацифизм

Интернационал:

Европейская партия зелёных

Мест в Палате депутатов:
0 / 630
Мест в Сенате:
2 / 315
Мест в Европарламенте:
0 / 73
Сайт:

[www.verdi.it/ di.it]

К:Политические партии, основанные в 1990 году

Федерация зелёных (итал. Federazione dei Verdi) — итальянская левоцентристская партия, основанная в 1990 году и отстаивающая программу, основанную на лозунгах защиты окружающей среды и пацифизме.





История

16 ноября 1986 года основана Федерация зелёных списков[it][1], объединившая в одну организационную структуру все политические объединения, выступавшие на выборах под лозунгами защиты окружающей среды. 9 декабря 1990 года, в третий день работы федеральной ассамблеи этого движения в Кастрокаро-Терме-э-Терра-дель-Соле, было принято решение об объединении с партией «Зелёные-Радуга»[it] (иногда эту последнюю также называли Sole che ride, то есть «Смеющееся Солнце», из-за используемой эмблемы) и принятии наименования Федерация зелёных[2]. Отсчёт национальных ассамблей движения впоследствии по-прежнему вёлся с 1984 года, когда начинался процесс объединения «зелёных».

В 1992 году список Федерации зелёных набрал 2,79 % голосов избирателей на выборах в Палату депутатов, получив 16 мест[3], и 3,08 % — на выборах в Сенат, где ей досталось 4 места[4].

3 июля 1995 года значительный общественный резонанс был вызван самоубийством одного из основателей Федерации зелёных списков и одного из наиболее ярких лидеров «зелёного» движения Европы Александра Лангера[it][5].

В 1995 году Федерация вошла в коалицию «Оливковое дерево», которая сформировала действовавшие в 1996—2001 годах левоцентристские правительства под председательством Романо Проди (1996—1998), Массимо Д’Алема (1998—2000) и Джулиано Амато (2000—2001)[6].

В 2005 году «зелёные» вошли в левоцентристскую коалицию «Союз», которая одержала победу на региональных выборах 2005 года, а после победоносных парламентских выборов 2006 года лидер коалиции Романо Проди возглавил своё второе правительство, просуществовавшее до политического кризиса 2008 года[7].

16 марта 2009 года в преддверии выборов в Европейский парламент ФЗ присоединилась к коалиции «Левые и свобода» (Sinistra e libertà), в которую также вошла воссозданная Итальянская социалистическая партия, Демократические левые[it], выходцы из Партии коммунистического возрождения и другие[8]. На выборах 7 июня 2009 года список получил 3,13 % голосов, оставшись без мест в Европарламенте[9], к концу 2009 года «зелёные» и социалисты коалицию покинули, а остальные создали партию «Левые Экология Свобода»[10].

В конце 2012 года «зелёные» вошли в коалицию «Гражданская революция»[it], создание которой провозгласил 29 декабря 2012 года бывший прокурор Палермо Антонио Ингройа[it][11]. На парламентские выборы 24 февраля 2013 года коалиция пошла единым списком, без разбивки по партиям, и набрала только 2,25 % голосов при голосовании в Палату депутатов и 1,8 % — при голосовании в Сенат, оставшись без мест в обеих палатах парламента[12][13].

В 2015 году в Федерацию зелёных вступили сенаторы Бартоломео Пепе[it] и Паола Де Пин[it], избранные по спискам Движения пяти звёзд[14].

Руководство

Изначально движение «зелёных» отличалось коллективным руководством, только в 1992 году на XVI национальной ассамблее впервые был избран полномочный представитель (Portavoce). В 2000 году была введена должность председателя, в 2008 году восстановлен институт полномочных представителей.

В 2015 году на XXXIII ассамблее в Кьянчано-Терме вновь был избран полномочный представитель — комик Джоббе Коватта, одновременно обновлён состав руководящих органов — Исполнительного комитета (l’Esecutivo) и Национального федерального совета (Consiglio Federale Nazionale)[15].

Полномочные представители (Portavoce)
  • Карло Рипа ди Меана (it:Carlo Ripa di Meana, 21 марта 1993 — 24 ноября 1996)
  • Луиджи Манкони (it:Luigi Manconi, 24 ноября 1996 — 25 июля 1999)
Председатели Федерального совета (Presidenti del Consiglio Federale)
  • Франко Корлеоне (it:Franco Corleone, 25 апреля 1993 — 11 января 1997)
  • Массимо Скалья (it:Massimo Scalia, 11 января 1997 — 25 июля 1999)
Председатели Национальной федерации зелёных (Presidenti della Federazione nazionale dei Verdi)
Полномочные представители

Результаты выборов

Получено голосов % Получено мест
Выборы 1987 Палата депутатов 969 218 2,51 13
Сенат 634 182 1,96 1
Европарламент 1989 1 316 723 3,78 3
Выборы 1992 Палата депутатов 1 093 995 2,79 16
Сенат 1 022 558 3,08 4
Выборы 1994 Палата депутатов 1 047 268 2,70 11
Сенат по списку «Альянс прогрессистов» 7
Европарламент 1994 1 047 681 3,19 3
Выборы 1996 Палата депутатов 938 665 2,50 14
Сенат в коалиции Олива 14
Европарламент 1999 548 987 1,75 2
Выборы 2001 Палата депутатов по списку «Подсолнух» 8
Сенат в коалиции Олива 8
Европарламент 2004 802 502 2,46 2
Выборы 2006 Палата депутатов 784 803 2,06 15
Сенат в коалиции «Союз» 11
Выборы 2008 Палата депутатов по списку «Левые-Радуга» 0
Сенат по списку «Левые-Радуга» 0
Европарламент 2009 в коалиции «Левые и свобода» 0
Выборы 2013 Палата депутатов в списке «Гражданская революция» 0
Сенат в списке «Гражданская революция» 0
Европарламент 2014 в списке «Зелёная Италия — Европейские зелёные» 0

Напишите отзыв о статье "Федерация зелёных"

Примечания

  1. [cinquantamila.corriere.it/storyTellerAnno.php?year=1986 1986] (итал.). Cinquantamila giorni. Corriere della Sera. Проверено 5 января 2016.
  2. [www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaArticolo?art.progressivo=5&art.idArticolo=1&art.versione=1&art.codiceRedazionale=092A1774&art.dataPubblicazioneGazzetta=1992-05-11&art.idGruppo=2&art.idSottoArticolo1=10&art.idSottoArticolo=1&art.flagTipoArticolo=1 (all. 1 - art. 1 ) (parte 5)] (итал.). Gazzetta Ufficiale (11 maggio 1992). Проверено 4 января 2016.
  3. [elezionistorico.interno.it/index.php?tpel=C&dtel=05/04/1992&tpa=I&tpe=A&lev0=0&levsut0=0&es0=S&ms=S Camera del 5 Aprile 1992] (итал.). ARCHIVIO STORICO DELLE ELEZIONI. Ministero dell’intero. Проверено 3 января 2016.
  4. [elezionistorico.interno.it/index.php?tpel=S&dtel=05/04/1992&tpa=I&tpe=A&lev0=0&levsut0=0&es0=S&ms=S Senato del 5 Aprile 1992] (итал.). ARCHIVIO STORICO DELLE ELEZIONI. Ministero dell’intero. Проверено 3 января 2016.
  5. [www.rainews.it/dl/rainews/articoli/Vent-anni-dalla-morte-di-Alexander-Langer-la-scomparsa-di-un-portatore-di-speranza-571798c3-3d4d-4f03-b6e5-4b1ffd071a70.html?refresh_ce Vent'anni dalla morte di Alexander Langer, la scomparsa di un "portatore di speranza"] (итал.). RAI News. Проверено 5 января 2016.
  6. [www.treccani.it/enciclopedia/l-ulivo/ Ulivo, L'] (итал.). Enciclopedie on line. Treccani. Проверено 3 января 2016.
  7. [www.treccani.it/enciclopedia/l-unione/ Unione, L’] (итал.). Enciclopedie on line. Treccani. Проверено 3 января 2016.
  8. [www.repubblica.it/2009/03/sezioni/politica/sinistra-e-liberta/sinistra-e-liberta/sinistra-e-liberta.html Sinistra e libertà, anche Vendola dovrebbe correre per le Europee] (итал.). la Repubblica (16 marzo 2009). Проверено 4 января 2016.
  9. [elezionistorico.interno.it/index.php?tpel=E&dtel=07/06/2009&tpa=Y&tpe=A&lev0=0&levsut0=0&es0=S&ms=S Europee del 7 Giugno 2009] (итал.). ARCHIVIO STORICO DELLE ELEZIONI. Ministero dell’intero. Проверено 4 января 2016.
  10. [www.treccani.it/enciclopedia/sinistra-ecologia-e-liberta/ Sinistra Ecologia e Libertà] (итал.). Enciclopedie on line. Treccani. Проверено 4 января 2016.
  11. [www.ilpost.it/2012/12/29/chi-sta-con-ingroia/ Chi sta con Ingroia] (итал.). il Post (29 dicembre 2012). Проверено 22 сентября 2015.
  12. [elezionistorico.interno.it/index.php?tpel=C&dtel=24/02/2013&tpa=I&tpe=A&lev0=0&levsut0=0&es0=S&ms=S CAMERA DEL 24 FEBBRAIO 2013] (итал.). ARCHIVIO STORICO DELLE ELEZIONI. Ministero dell’intero. Проверено 3 января 2016.
  13. [elezionistorico.interno.it/index.php?tpel=S&dtel=24/02/2013&tpa=I&tpe=A&lev0=0&levsut0=0&es0=S&ms=S SENATO DEL 24 FEBBRAIO 2013] (итал.). ARCHIVIO STORICO DELLE ELEZIONI. Ministero dell’intero. Проверено 3 января 2016.
  14. [www.ilfattoquotidiano.it/2015/06/11/paola-de-pin-ex-senatrice-m5s-passa-nei-verdi-legge-ecoreati-sconfitta-per-tutti/1767735/ Paola De Pin, ex senatrice M5S passa nei Verdi: “Legge Ecoreati sconfitta per tutti”] (итал.). il Fatto Quotidiano (11 giugno 2015). Проверено 5 января 2016.
  15. [www.ilfattoquotidiano.it/2015/11/15/verdi-giobbe-covatta-e-il-nuovo-portavoce-della-federazione-ecologista/2221489/ Verdi, Giobbe Covatta è il nuovo portavoce della federazione ecologista] (итал.). il Fatto Quotidiano (15 novembre 2015). Проверено 5 января 2016.

Ссылки

  • [www.treccani.it/enciclopedia/federazione-dei-verdi/ Verdi, Federazione dei] (итал.). Enciclopedie on line. Treccani. Проверено 3 января 2016.

Отрывок, характеризующий Федерация зелёных

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.