Фейертаг, Владимир Борисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фейертаг Владимир Борисович
Владимир Фейертаг на джазовом фестивале «Петроджаз-2014»
Дата рождения:

27 декабря 1931(1931-12-27) (92 года)

Место рождения:

Ленинград, СССР

Гражданство:

СССР СССР Россия Россия

Награды и премии:
Внешние изображения
[www.jazz.ru/mag/513/feyertag.jpg Фотография В. Б. Фейертага]

Владимир Борисович Фейертаг (род. 1931) — советский и российский музыкант и музыковед, крупный специалист в области джаза.

В 1960 году вместе с барабанщиком своего бэнда Валерием Мысовским по просьбе ленинградского отделения издательства «Музыка» Владимир Фейертаг опубликовал брошюру «Джаз», ставшую первой книгой о джазе на русском языке.





Биография

Родился 27 декабря 1931 года в Ленинграде. В 1954 году окончил филологический факультет Ленинградского университета, а в 1960 году — теоретико-композиторское отделение Музыкального училища при Ленинградской консерватории.

С 1954 года Фейертаг — руководитель эстрадных и джазовых коллективов. С 1966 года работал в Ленконцерте лектором-музыковедом по вопросам джаза, организовал в Ленинграде и других городах (Рига, Ярославль, Одесса, Донецк, Великий Новгород, Горький) джазовые филармонические абонементы и фестивали. С 1976 года — также преподаватель истории стилей джазовой и популярной музыки в Ленинградском музыкальном училище.

С 1978 по 1992 годы был художественным руководителем и ведущим ленинградского джазового фестиваля «Осенние ритмы». В 1990 году создал Ассоциацию джазовых музыкантов и менеджеров «Интерджаз», с помощью которой проводил ленинградские фестивали «Открытая музыка», организовывал фестивали в других городах (Калининград, Мурманск, Витебск) и отдельные концерты зарубежных музыкантов.

В 1987—1997 годах Владимир Фейертаг выступал с лекциями о джазе в Германии. В 1990-е годы стал менеджером, организовав ряд гастрольных поездок в Европу и Америку отечественным музыкантам. В 1997 году провел в Санкт-Петербурге фестиваль «Джордж Гершвин и его время», в 1998 — фестиваль «Мы помним Эллингтона».

27 декабря 2011 года В. Б. Фейертаг большим концертом в Государственной академической Капелле Санкт-Петербурга отпраздновал свой юбилей.[1]

Труды

В. Б. Фейертаг — автор статей о советском и зарубежном джазе. Некоторые из них:

  • «Джаз на эстраде» (книга Русская советская эстрада. 1927—1945. — М., 1977; Русская советская эстрада. 1945—1977. — М., 1981),
  • «Генезис популярности» (Советская эстрада и цирк, 1982, № 6),
  • «Оркестр Кима Назаретова» (Советская эстрада и цирк, 1986, № 1),
  • статьи «Музыкальной энциклопедии» (том 6),
  • статьи в книге «Советский джаз. Проблемы. События. Мастера» (М., 1987),
  • статьи в зарубежных журналах и доклады на научных джазовых конференциях.

А также:

  • Джаз от Ленинграда до Петербурга. — СПб., 1999.
  • Джаз. XX век: Энциклопедия. — СПб., 2001.

Награды и членство в обществах

Напишите отзыв о статье "Фейертаг, Владимир Борисович"

Примечания

  1. [journal.jazz.ru/2011/12/31/feyertag-at-80/ Владимир Фейертаг с размахом отпраздновал истинно джазовое 80-летие]
  2. [journal.jazz.ru/2013/05/17/breaking-news-feyertag-order/ Владимир Фейертаг награждён российским орденом Дружбы]

Ссылки

  • [www.ruscircus.ru/encyc?func=text&sellet=%D4&selword=2733 Фейертаг Владимир Борисович] // Энциклопедия циркового и эстрадного искусства
  • [www.jazz.ru/pages/feyertag/ Владимир Фейертаг] // Портал JAZZ.RU
  • [jazzvrn.ru/name/32_vladimir-feyertag Владимир Фейертаг]
  • [jazzpeople.ru/jazz-in-faces/vladimir-feyertag-vse-nachinaetsya/ Владимир Фейертаг: «Все начинается с инициативы одного человека»] // Интервью порталу JazzPeople.ru

Отрывок, характеризующий Фейертаг, Владимир Борисович

Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.