Феликс, Мария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Феликс
María Félix
Дата рождения:

8 апреля 1914(1914-04-08)

Место рождения:

Аламос, Мексика

Дата смерти:

8 апреля 2002(2002-04-08) (88 лет)

Место смерти:

Мехико, Мексика

Гражданство:

Мексика Мексика

Профессия:

актриса, модель

Карьера:

1940-1971

Награды:

Мари́я де лос Áнхелес Фéликс Гуэрéнья (исп. María de los Ángeles Félix Güereña, 8 апреля, по другим сведениям — 4 мая, 1914, Áламос — 8 апреля 2002, Мехико) — мексиканская киноактриса, модель, натурщица, крупнейшая актриса золотого века мексиканского кино — 1940—1960-х годов.





Биография

  • Отец — из индейцев яки, мать — испанского (баскского) происхождения, воспитывалась в монастыре в Калифорнии (США).
  • Мария дебютировала в кино в 1943.
  • Сыграла в 47 фильмах.

Семейная жизнь

Четырежды была замужем. Среди её мужей — мексиканский композитор Агустин Лара, написавший для неё несколько песен, включая знаменитую Мария Бонита, звёздный мексиканский актёр и певец Хорхе Негрете, французский банкир Алекс Берже.

Дети

Единственный сын (от первого брака) Энрике Альварес Феликс (19341996) был актёром, снимался в телесериалах.

Избранные роли

Сыграла роль Мессалины в одноимённом фильме режиссёра Кармине Галлоне (1951), знаменитой танцовщицы и куртизанки Каролины Отеро в фильме Прекрасная Отеро (1954), играла в фильмах Французский канкан (1954) Жана Ренуара, Герои устали (1955) Ива Чампи с Ивом Монтаном, Атмосфера в Эль Пао накаляется (1959) Бунюэля, Сонаты (1959) Хуана Антонио Бардема, Пепельная среда (1958) и Майский цветок (1959) Роберто Гавальдона, Любовь и секс (1964) Луиса Алькорисы и и др.

Феликс и литература

Актриса дружила с Октавио Пасом, Карлосом Фуэнтесом, Эленой Понятовской и другими мексиканскими писателями. Её исполнение заглавной роли в экранизации его романа Донья Барбара (1943) высоко оценил венесуэльский писатель Ромуло Гальегос.

Феликс и живопись

Феликс писали Хосе Клементе Ороско, Диего Ривера, Леонора Каррингтон, Леонор Фини и другие художники.

Феликс и мода

Напишите отзыв о статье "Феликс, Мария"

Ссылки

  • [www.mariafelix.com.mx/vida.html Официальный сайт]  (исп.)
  • [www.thegoldenyears.org/felix.html Classic Movies: Биография]  (англ.)
  • [www.biosstars-mx.com/m/maria_felix.html María Felix «La Doña» — Biografia]  (исп.)

Отрывок, характеризующий Феликс, Мария

Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.