Феликс I (папа римский)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Феликс I
лат. Felix I<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
26-й папа римский
5 января 269 — 30 декабря 274
Церковь: Римско-католическая церковь
Предшественник: Дионисий
Преемник: Евтихий
 
Смерть: 30 декабря 274(0274-12-30)
Рим, Италия

Феликс I (лат. Felix I; ? — 30 декабря 274) — епископ Рима с 5 января 269 по 30 декабря 274 года.





Биография

Феликс был коренным римлянином [1]. Феликс был избран папой 5 января 269 года [1], став преемником Дионисия, который умер 26 декабря 268.

Феликс был автором важного догматического письма о единстве личности Христа. Он получил помощь императора Аврелиана в урегулировании богословского спора с Павлом Самосатским, который был лишен епископства Антиохии собором епископов по обвинению в ереси, и его преемником Домном [2].

Liber Pontificalis приписывает Феликсу указ, что литургии надлежит проводить на могилах мучеников ("Hic constituit supra memorias martyrum missas celebrare").

Смерть и почитание

Решения Эфесского собора характеризуют папу Феликса как мученика. Но эта деталь, обозначенная в биографии папы в Liber Pontificalis, не имеет исторических доказательств. Согласно упоминанию в Liber Pontificalis, Феликс возвел базилику на Аврелианской дороге, тот же источник добавляет, что он был похоронен там. Последняя деталь, очевидно, ошибочна, "Feriale" - Римский календарь праздников IV века - говорит, что папа Феликс был предан земле в Катакомбах Святого Каллиста на Аппианской дороге [3]. Заявление Liber Pontificalis относительно мученической смерти папы, очевидно, является результатом путаницы Феликса с другим римским мучеником с тем же именем, над чьей могилой была построена церковь. Кроме того, Римский календарь праздников помещает Феликса в раздел римских епископов ("Depositio episcoporum"), а не в раздел мучеников.

Согласно "Depositio episcoporum", Феликс был предан земле в катакомбах Святого Каллиста 30 декабря.

Напишите отзыв о статье "Феликс I (папа римский)"

Примечания

  1. 1 2 Annuario Pontificio 2012 (Libreria Editrice Vaticana 2008 ISBN 978-88-209-8722-0), p. 8.
  2. [www.britannica.com/EBchecked/topic/203963/Saint-Felix-I#tab=active~checked%2Citems~checked&title=Saint%20Felix%20I%20--%20Britannica%20Online%20Encyclopedia St. Felix I]. Encyclopædia Britannica Online. Проверено 20 апреля 2010.
  3. "III Kal. Januarii, Felicis in Callisti", Depositio episcoporum.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Феликс I (папа римский)

– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.