Феодосия (городской округ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
городской округ Феодосия
укр. міський округ Феодосія
крымско-тат. Kefe şeer bölgesi
Городской округ
Герб (описание)
Флаг (описание)
Страна

Россия Россия

Субъект федерации

Республика Крым

Адм. центр

Феодосия

Включает

18 населённых пунктов

Население (2016)

100 903[1] чел. 

Плотность

чел/км²

Этнический состав

русские, украинцы

Площадь

350,4[2] км² 

Часовой пояс

MSK+0 (UTC+3)

Код автом. номеров

82


Городско́й о́круг Феодосия (укр. міський округ Феодосія, крымско-тат. Kefe şeer bölgesi, Кефе шеэр больгеси) — муниципальное образование[3] в составе Республики Крым Российской Федерации. Образован на территории административно-территориальной единицы Республики Крым города республиканского значения Феодосия с подчинённой ему территорией.[4][5]

Административный центр округа — город Феодосия[6].





Население

Динамика населения (до 2014 года — наличное население, на 2001 и 2014 год — постоянное население)[7]:

Численность населения
1979[8]1989[8]2001[8]2009[9]2010[9]2011[9]
106 960117 768108 571105 850105 648105 408
2012[10]2013[10]2014[11]2015[12]2016[1]
105 283105 065100 962101 150100 903
25 000
50 000
75 000
100 000
125 000
150 000
1979
2011
2016

По итогам переписи населения в Крымском федеральном округе по состоянию на 14 октября 2014 года численность постоянного населения городского округа составила 100 962 человека (68,38 % из которых — городское, 31,62 % — сельское).[13]

По состоянию на 1 января 2014 года численность населения Феодосии с подчинёнными горсовету населёнными пунктами составила 105166 постоянных жителей и 104895 человек наличного населения[14]. По состоянию на 1 июля 2014 года — 105125 постоянных жителей и 104854 человек наличного населения[15].

Национальный состав

По данным переписей населения 2001 и 2014 годов:

национальность 2001[16],
всего,
чел.
% от
все-
го
2014[17]
всего,
чел.
% от
все-
го
% от
указав-
ших
указали 97228 96,30% 100,00%
русские 78536 72,19% 77478 76,74% 79,69%
украинцы 20416 18,77% 11904 11,79% 12,24%
крымские татары 5055 4,65% 2939 2,91% 3,02%
татары 236 0,22% 1265 1,25% 1,30%
белорусы 1949 1,79% 1146 1,14% 1,18%
армяне 557 0,51% 617 0,61% 0,63%
греки 109 0,10% 171 0,17% 0,18%
евреи 223 0,20% 160 0,16% 0,16%
азербайджанцы 167 0,15% 146 0,14% 0,15%
молдаване 184 0,17% 140 0,14% 0,14%
поляки 148 0,14% 107 0,11% 0,11%
грузины 145 0,13% 94 0,09% 0,10%
болгары 93 0,09% 0,10%
немцы 117 0,11% 91 0,09% 0,09%
чуваши 74 0,07% 0,08%
караимы 58 0,06% 0,06%
узбеки 52 0,05% 0,05%
другие 946 0,87% 693 0,69% 0,71%
не указали 3734 3,70%
всего 108788 100,00% 100962 100,00%

Состав городского округа

В состав городского округа входят 18 населённых пунктов (из них: 1 город, 5 пгт, 12 сёл)[6]. В таблице приведены исторические названия населённых пунктов, изменённые в 1944—1948 годах после депортации крымских народов.

Населённый пунктИсторическое названиеТипНаселение
1 Береговое Коран-Эли село 2377[11]
2 Ближнее Ближняя Бай-Буга село 2779[11]
3 Виноградное Курей-Баши село 223[11]
4 Коктебель пгт 2807[11]
5 Краснокаменка Кызылташ село 1150[11]
6 Курортное Нижний Отуз пгт 327[11]
7 Наниково Барак-Коль село 438[11]
8 Насыпное Насипкой село 1581[11]
9 Орджоникидзе пгт 2572[11]
10 Пионерское Герценберг село 78[11]
11 Подгорное Джанкой село 276[11]
12 Приморский пгт 12 560[11]
13 Солнечное село 885[11]
14 Степное село 57[11]
15 Узловое село 54[11]
16 Феодосия город, административный центр 68 562[1]
17 Щебетовка Отуз пгт 3442[11]
18 Южное Султан-Сала село 318[11]

См. также

Напишите отзыв о статье "Феодосия (городской округ)"

Примечания

  1. 1 2 3 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst35/DBInet.cgi Республика Крым] // [www.gks.ru/free_doc/new_site/bd_munst/munst.htm База данных показателей муниципальных образований (Росстат)]
  3. Не стоит путать такие понятия как «городской округ» и «город». «Городской округ» — это территория, на которой осуществляется местное самоуправление, а «город» — это населённый пункт. В составе муниципального образования может быть несколько населённых пунктов.
  4. [feo.rk.gov.ru/rus/file/Ustav_MO_Feodosija.pdf Устав муниципального образования городской округ Феодосия Республики Крым]
  5. [rg.ru/2014/07/09/krim-zakon18-reg-dok.html Закон Республики Крым от 6 июня 2014 года №18-ЗРК "Об административно-территориальном устройстве Республики Крым"]
  6. 1 2 [www.rg.ru/2014/07/09/krim-zakon15-reg-dok.html Закон Республики Крым № 15-ЗРК от 05 июня 2014 года «Об установлении границ муниципальных образований и статусе муниципальных образований в Республике Крым»] (рус.). Принят Государственным Советом Республики Крым 04 июня 2014 года. Проверено 15 июня 2014.
  7. численность населения Феодосии с подчинёнными горсовету населёнными пунктами
  8. 1 2 3 [2001.ukrcensus.gov.ua/d/kl_2001.rar Кількість та територіальне розміщення населення України. Дані Всеукраїнського перепису населення 2001 року про адміністративно-територіальний поділ України, чисельність, розміщення та склад населення України за статтю, групування населених пунктів, адміністративних районів, сільських рад за чисельністю населення станом на 5 грудня 2001 року.]. Проверено 17 ноября 2014. [www.webcitation.org/6U9a5W6si Архивировано из первоисточника 17 ноября 2014].
  9. 1 2 3 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2011/chnas.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2011 року" . - Киів, ДКС, 2011. - 112с.]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGhe8yq9 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
  10. 1 2 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2014/zb_nas_13.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2014 року"]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGQWxdDD Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim/pub-01-03.xlsx Перепись населения 2014 года. Численность населения Крымского федерального округа, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений]. Проверено 6 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bKnaJmPV Архивировано из первоисточника 6 сентября 2015].
  12. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  13. [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim.htm Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения "Перепись населения в Крымском федеральном округе" 2014 года]
  14. [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-2013.php Чисельність населення на 1 січня 2014 року та середня за січень-грудень 2013 року] (Крымстат, 01.01.2014)
  15. [gosstat.crimea.ru/2014/exp973.pdf Демографическая ситуация Республики Крым за январь–июнь 2014г.] (Крымстат, 01.07.2014, постоянное население); [gosstat.crimea.ru/2010/operativ/arhukodem1-062014.php Численность населения на 1 июля 2014 года и средняя за январь-июнь 2014 года] (Статистическая информация Крымстата)
  16. [archive.is/quJY7 Всеукраинская перепись населения 2001 года]. Итоги переписи населения 2001 года по Автономной Республике Крым (Крымстат). (рус.)
  17. [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/resources/1f72198049859f4b9205f22d12c3261e/pub-04-01.pdf 4.1. Национальный состав населения] // [crimea.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/crimea/ru/census_and_researching/census/crimea_census_2014/score_2010/ Итоги переписи населения в Крымском федеральном округе 2014 года на сайте Крымстата]

Ссылки

  • [minek.rk.gov.ru/Djankoi.htm Феодосия на сайте Минэкономразвития Республики Крым]
  • [feo.rk.gov.ru/rus/file/Ustav_MO_Feodosija.pdf Устав городского округа]


Отрывок, характеризующий Феодосия (городской округ)

– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.