Ферретти, Данте

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Данте Ферретти
Dante Ferretti

Данте Ферретти в своей мастерской
Имя при рождении:

Данте Ферретти

Дата рождения:

26 февраля 1943(1943-02-26) (81 год)

Место рождения:

Мачерата, Италия

Гражданство:

Италия Италия

Профессия:

художник по костюмам

Карьера:

1964 — по сегодняшнее

Награды:

«Оскар» (2004, 2007, 2012)
BAFTA (1989, 1994, 2004, 2012)

Данте Ферретти (англ. Dante Ferretti; род. 26 февраля 1943) — итальянский художник по костюмам, художник-постановщик и арт-директор, лауреат премий «Оскар» и BAFTA, кавалер ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой».





Биография

Данте Ферретти родился 26 февраля 1943 года в городе Мачерата, Италия.

За время своей карьеры Ферретти работал со многими великими режиссёрами, как американскими и итальянскими, такими, как Пьер Паоло Пазолини, Федерико Феллини, Терри Гиллиам, Франко Дзеффирелли, Мартин Скорсезе, Фрэнсис Форд Коппола, Энтони Мингелла и Тим Бёртон. Он часто сотрудничает с женой, дизайнером Франческой Ло Шиаво.

Ферретти был протеже Федерико Феллини и работал под его на пятью фильмами.[1] Он также пять раз сотрудничал с Пьер Паоло Пазолини, а затем развил очень тесные профессиональные отношения с Мартином Скорсезе, работая над семью его последними фильмами.

В 2008 году он разработал декорации для оперы Говарда Шора «Полёт», режиссёра Дэвида Кроненберга, в театре Шатле в Париже.

Ферретти получил три награды «Оскар» за Лучшую работу художника-постановщика за фильмы «Авиатор», «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» и «Хранитель времени». Он был номинирован на «Оскар» восемь раз. Кроме того, он был номинирован за Лучший дизайн костюмов за «Кундун». Он также выиграл четыре награды BAFTA.

3 мая 2005 года Ферретти был награждён орденом «За заслуги перед Итальянской Республикой».[2]

Фильмография

Фильмы
Год На русском языке На языке оригинала Награды и номинации
1969 Медея Medea
1971 Рабочий класс идёт в рай The Working Class Goes to Heaven
1972 Кентерберийские рассказы The Canterbury Tales
1972 Sbatti il mostro in prima pagina
1974 Где-то за любовь Somewhere Beyond Love
1974 Цветок тысяча одной ночи Arabian Nights
1974 Боже мой, как низко я пала!
1975 Сало, или 120 дней Содома Salò, or the 120 Days of Sodom
1976 Тодо модо Todo modo
1977 Президентша La Presidentessa
1977 Чудовище Il mostro
1977 Хижина Beach House
1978 Прощай, самец Bye Bye Monkey
1978 Репетиция оркестра Orchestra Rehearsal
1980 Город женщин City of Women
1981 Минестроне Il minestrone
1981 The Skin
1981 История обыкновенного безумия Tales of Ordinary Madness
1982 Новый мир That Night in Varennes Премия «Давид ди Донателло» за лучшую работу художника
1982 Beyond the Door
1983 И корабль плывёт… And the Ship Sails On Премия «Давид ди Донателло» за лучшую работу художника
1984 Le bon roi Dagobert
1986 Джинджер и Фред Ginger and Fred
1986 Имя розы The Name of the Rose Премия «Давид ди Донателло» за лучшую работу художника
1988 Приключения барона Мюнхгаузена The Adventures of Baron Munchausen Премия BAFTA за лучшую работу художника-постановщика
Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
1990 Голос Луны The Voice of the Moon Премия «Давид ди Донателло» за лучшую работу художника
1990 Гамлет Hamlet Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
1993 Эпоха невинности The Age of Innocence Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
Номинация на премию BAFTA за лучшую работу художника-постановщика
1994 Интервью с вампиром: Хроника жизни вампира Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles Премия BAFTA за лучшую работу художника-постановщика
Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
1995 Казино Casino
1997 Кундун Kundun Номинация на премию «Оскар» за лучший дизайн костюмов
Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
1998 Знакомьтесь, Джо Блэк Meet Joe Black
1999 Воскрешая мертвецов Bringing Out the Dead
1999 Титус Titus
2002 Банды Нью-Йорка Gangs of New York Номинация на премию «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
Номинация на премию BAFTA за лучшую работу художника-постановщика
2003 Холодная гора Cold Mountain
2004 Авиатор The Aviator Премия «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
Премия BAFTA за лучшую работу художника-постановщика
2005 The Fine Art of Love: Mine Ha-Ha
2006 Чёрная орхидея The Black Dahlia
2007 Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Премия «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
2010 Остров проклятых Shutter Island
2011 Хранитель времени Hugo Cabret Премия «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика
Премия BAFTA за лучшую работу художника-постановщика

Награды и номинации

Номинации

Награды

Напишите отзыв о статье "Ферретти, Данте"

Примечания

  1. Фергюс М. Бордевич, [www.fergusbordewich.com/PAGESjournalism/FBgangs.shtml Manhattan Mayhem], Смитсоновский журнал, Декабрь, 2002.
  2. [www.quirinale.it/qrnw/statico/onorificenze/decorato.asp?id=157918&ono=60 Кавалер ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой» — Данте Ферретти]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ферретти, Данте

Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.