Фиалка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фиалка

Фиалка трёхцветная (Viola tricolor)
Научная классификация
Международное научное название

Viola L. (1753)

Типовой вид
Виды
См. раздел Виды
См. также Таксоны рода Фиалка

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=12719 g:12719]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Viola&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Фиа́лка (лат. Víola) — род растений семейства Фиалковые (Violaceae). Известно около пятисот[3] (по некоторым данным — более семисот) видов, растущих преимущественно в Северном полушарии — в горах и в регионах с умеренным климатом.





Распространение

Представители рода Фиалка встречаются в большинстве регионов мира с умеренным климатом; наибольшая концентрация видов наблюдается в Северной Америке, Андах и Японии.

Многие виды являются характерными эндемичными растениями для южно-американских Анд; небольшое число видов встречается в субтропической Бразилии, в тропической и Южной АфрикеКапской области); в Австралии, Новой Зеландии, на Сандвичевых островах.

Биологическое описание

Фиалки — большей частью однолетние или многолетние травянистые растения, изредка полукустарники (виды, растущие в Андах), с попеременными, простыми или перисто-рассечёнными листьями, снабжёнными прилистниками.

Цветки одиночные, пазушные, обоеполые, зигоморфные (открытые и закрытые), околоцветник двойной: пять свободных остающихся чашелистиков с назад обращенными придатками, пять свободных лепестков, из которых передний со шпорцем. Тычинок пять, они прижаты к пестику, нити у них короткие, передние две тычинки с мешковидным нектарником; связник расширяется над пыльниками в чешуйку. Пестик с верхней, одногнездой, многосемянной завязью, коротким столбиком и головчатым или пластинчатым рыльцем.

Плод — коробочка, вскрывающаяся створками. Семена белковые, с центральным зародышем.

Применение

Культивирование декоративных фиалок

Некоторые виды фиалок — излюбленные растения цветников. Распространены многочисленные сорта растения под названием Анютины глазки. Одни из них разводятся ради пахучих цветков, такова Viola odorata (с бесчисленными садовыми разновидностями, помесями и т. п., есть разновидности с простыми и махровыми цветками, есть и ремонтантные); другие — ради ярких цветков всевозможных цветов (одноцветных, пёстрых, светлых и тёмных), формы и размера, каковы Viola tricolor, Viola altaica, Viola lutea и помеси этих и других видов.

Медицинское применение

Трава фиалки трёхцветной применяется в медицине (лат. Herba Jacea, Herba Violae tricoloris) как мочегонное, противоаллергическое, жаропонижающее средство.

Вредители и болезни

Симптомы повреждения — объедены листья. Вредители: Клеверная совка (Mamestra trifilii Rott.), Перламутровка фиалковая (Argynnis euphrosyne L.)

Симптомы поражения — поражены листья, стебли, которые покрываются белым или сероватым паутинистым налётом; позднее на нём образуются многочисленные чёрные точки плодовых тел гриба. Болезнь — мучнистая роса, возбудители болезни: Erysiphe cichoracearum f. violarum (Died.) Jacz., Oidium violae Sacc.

Симптомы поражения — порошащие ржаво-коричневые постулы на листьях и черешках. Болезнь — ржавчина, возбудители болезни: Puccinia violae (Scum.) DC. и другие виды.

Симптомы повреждения — на листьях различного рода пятна. При сильном поражении листья засыхают. Болезнь — пятнистость. Возбудители болезни: Septoria violae West., Phillosticta tricoloris Sacc., Ascochyta violae Sacc. et Speg., виды Ramularia, Cercospora West.

Симптомы поражения — на листьях, черешках и завязи образуются различной величины и формы вздутия, заполненные чёрной споровой массой. Болезнь — головня, возбудители болезни: Urocystus violae (Sow.) Fisch. v. Waldh., Urocystus kmetiana Magn.

Симптомы поражения — поражаются основания стебля у всходов и рассады. В месте поражения стебель темнеет и утончается. Больные растения поникают, гибель наступает в течение 3 — 4 дней. Болезнь — чёрная ножка, возбудители болезни — Pythium debarianum Hesse, Fusarium sp., Rhizoctonia aderholdii (Ruhl.) Kolosh.., Olpidium brassicae Wor.

Симптомы поражения — цветки покрываются серым пушистым налётом, в котором могут появиться мелкие черные полоски склероции. Под налётом — гниль цветков, верхней части цветоносов, семян. Болезнь — серая гниль, возбудитель: Botrytis cinerea Pers.

Симптомы поражения — поражаются все надземные части растения. На листьях с верхней стороны образуются желтоватые постепенно буреющие расплывчатые пятна, на нижней стороне которых располагаются едва заметный беловатый или сероватый налёт. Стебли в местах поражения искривляются, поражённые бутоны не зацветают или дают уродливые цветки (диффузная форма). Поражённые органы преждевременно засыхают. Вспышки болезни соответствуют дождливым периодам погоды. Инфекция сохраняется на растительных остатках и в семенах поражённых растений. Болезнь — ложная мучнистая роса, возбудитель: Perenospora violae de By.

Симптомы поражения — листья желтеют, стебель у основания темнеет, размягчается. На поражённой части образуется налёт: при фитофторозе — белый паутинистый, при ризоктониозе — бурый войлочный; при склеротиниозе — белый ватообразнный. В последнем случае гниль может распространяться по стеблю вверх, внутри стебля также образуются скопления мицелия и крупные чёрные склекроции. Растения, как правило погибают. Заболеванию способствует избыток влаги в почве, повышенная кислотность почвенного раствора. Инфекция сохраняется в почве. Болезнь — гниль корней и основания стебля. Возбудители: Rhizoctonia, Sklerotinia, Fhytophtora cryptogea Peth. et Laff.

Симптомы поражения — пёстролепестность на цветках. Листья становятся хлоротичными, концы их отмирают. Болезнь — пёстролепестность, возбудитель вирус огуречной мозаики (Cucumius mosaic virus 1). Переносчики инфекции тли: Muzus persicae, Macrosiphon solonifolii и др.

Симптомы поражения — на листьях развиваются многочисленные некротические кольца с тёмно-зелёными центрами. Болезнь — вирус кольцевой пятнистости табака, возбудитель — вирус кольцевой пятнистости табака (Tobacco ringspot virus).

Симптомы поражения — поражены надземные части растения (листья, цветки), больные растения угнетены и отстают в развитии. Вредитель — паразит надземной части растений земляничная нематода (Aphelenchoides fragariae (Ritz.Bos.) Christ.)

Симптомы поражения — поражены корни растения, больные растения угнетены и отстают в развитии, теряют декоративность. Вредитель — паразит корней растений галловая нематода (Meloidogyne spp.)

Симптомы поражения — поражены корни растения, с образованием на них некрозов, больные растения угнетены, отстают в росте. Вредитель — паразит корней растений паралонгидорус большой (Paralongidirus maximus (Bütsch.) Sidd.)

Симптомы поражения — поражены корни растения, вследствие их редукции. На начальных стадиях заболевания на корнях образуются жёлтые некротические пятна. Покровные ткани корней поражены нематодой и открыты для доступа патогенной грибной и бактериальной микрофлоре. С течением времени заражённые корни темнеют и отмирают. Больные растения угнетены, отстают в развитии, теряют декоративность. Вредители — пратиленхи: проникающий пратиленх (Pratylenchus penetras (Gobb.) Filip et Sch.St.), ранящая короткотелая нематода ( Pratylenchus vulnus All. et Jens.)[4]

Виды

Виды фиалок, распространённые на территории России

В Европейской части России встречается около двадцати видов фиалок. Наиболее часто встречаются:

Некоторые другие виды фиалок

Фиалки на почтовых марках Украины и Германии

Прочие сведения

Фиалка и узамбарская фиалка (сенполия) с точки зрения классификации далеки друг от друга: они относятся не только к разным семействам (соответственно фиалковым и геснериевым), но и к разным порядкамсистеме классификации APG II — соответственно мальпигиецветным и ясноткоцветным).

Раньше слово фиалка на русском языке писалось и произносилось, как фйалка[5].

Напишите отзыв о статье "Фиалка"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [botany.si.edu/ing/INGsearch.cfm?searchword=Viola Род Viola в базе данных Index Nominum Genericorum (ING)] (англ.)  (Проверено 2 августа 2009)
  3. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Violaceae/Viola/ Viola(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 13 сентября 2016.
  4. Вредители и болезни цветочно-декоративных растений / Авт. Синадский Ю. В. и др. — М.: Наука, 1985. — С. 209—210.
  5. Пахучая фïалка. [books.e-heritage.ru/book/10070387 Начальныя основанiя естественной исторiи, содержащiя царства животныхъ, произрастѣнiй и изкопаемыхъ]. Царство произрастѣнiй. — Ч. 2. — 1794. — C. 442.

Литература

  • Имханицкая Н. Н. Семейство фиалковые (Violaceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1981. — С. 40—45.
  • Ботаника. Энциклопедия «Все растения мира»: Пер. с англ. (ред. Григорьев Д. и др.) — Könemann, 2006 (русское издание). — С. 923—926. — ISBN 3-8331-1621-8.
  • Юзепчук С. В., Клоков М. В. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1949_15.djvu Род 905. Фиалка — Viola L.] // Флора СССР : в 30 т. / начато при рук. и под гл. ред. В. Л. Комарова. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1949. — Т. XV / ред. тома Б. К. Шишкин, Е. Г. Бобров. — С. 350—479. — 742 с. — 4000 экз.</span>

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Viola
В Викисловаре есть статья «фиалка»
  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?12719 Фиалка(англ.): информация на сайте GRIN  (Проверено 28 ноября 2011)
  • [eol.org/pages/20800/overview Фиалка]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 28 ноября 2011)
  • Фиалка — статья из Большой советской энциклопедии.
  • Фиалка // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [herba.msu.ru/shipunov/school/txt/nikitin1998_viola.pdf Никитин В. В. Ключ для определения фиалок (Viola L.) флоры Восточной Европы и Кавказа (pdf)]
  • [flower.onego.ru/other/viola.html Энциклопедия декоративных садовых растений — Фиалка]  (Проверено 28 ноября 2011)

Отрывок, характеризующий Фиалка

– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.