Фигерас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Фигерес, Фигерас
кат. Figueres, исп. Figueras
Флаг Герб
Страна
Испания
Автономное сообщество
Каталония
Провинция
Район
Координаты
Площадь
18,78 км²
Высота НУМ
39 м
Население
39 641 человек (2006)
Часовой пояс
Официальный сайт
[www.figueresciutat.com/ ueresciutat.com]
Города-побратимы
Показать/скрыть карты

Фиге́рас (Фигерес; кат. Figueres, исп. Figueras) — город в Каталонии, Испания; столица округа Альт-Эмпорда провинции Жирона.





История

В 600-х годах до нашей эры в местах, где находится нынешний город, проживали племена индигетов[1]. В то время большая часть местности была затоплена и имелись большие заросли камыша. Жители проживали на склонах холмов, свободных от стоячей воды. О жителях той эпохи, ещё до прихода римлян, можно судить по керамическим изделиям, найденным в конце девятнадцатого века.

Римляне появились здесь в 195—194 годах до нашей эры (они высадились в городе Эмпорион в 218 году до н. э.). Римляне построили небольшую деревню и назвали её в честь камыша, осоки. Деревня со временем стала приобретать значение, так как была остановкой на Домициевой дороге. Римляне, видимо, ещё застали племена индигетов, и деревня имела две половины — римскую и иберийскую. Однако позже весь населённый пункт был романизирован.

В античные времена город был известен как Юнкария (Iuncaria). Современное название происходит от имени «Ficaris», данного ему вестготами.

В 1267 г. король Хайме I Арагонский даровал городу фуэрос.

Знаменитые люди, связанные с городом

Фигерас известен как место рождения художника-сюрреалиста Сальвадора Дали. Центральная площадь города носит имя Галы и Сальвадора Дали.

Культура

В городе находится театр-музей Дали, спроектированный самим художником и пользующийся большой популярностью у туристов.

Кроме этого в городе также есть:

  • Музей игрушек Каталонии[2]
  • Музей Эмпорды
  • Музей техники Эмпорды
  • Городской театр-сад
  • Частная коллекция часов Амиэля Мартина

Города-побратимы

Фигерас является побратимом французского Перпиньяна, который находится с другой стороны Пиренеев.

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Фигерас"

Примечания

  1. ROMERO,A. i RUIZ, J. Figueres. Girona, Quaderns de la Revista de Girona, núm. 34, 1992, p. 8.
  2. AADD. Museus i Centres de Patrimoni Cultural a Catalunya. Barcelona: Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, 2010, p. 60-61. ISBN 84-393-5437-1.

Ссылки

  • [www.dali-genius.ru/Teatr-muzej.html XX век глазами гения]
  • [dp.tj/lifestyle/culture/143-katalonskaya-kollekciya-figeras.html Каталонская коллекция: Фигерас]


Отрывок, характеризующий Фигерас

Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.