Фигероа, Фернандо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фернандо Фигероа
исп. Fernando Figueroa<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Президент Сальвадора
1885 — 1885
Предшественник: Рафаэль Сальдивар-и-Ласо
Преемник: Франсиско Менендес Вальдивьесо
Президент Сальвадора
1 марта 1907 — 1 марта 1911
Предшественник: Педро Хосе Эскалон
Преемник: Мануэль Энрике Араухо
 
Вероисповедание: католик
Рождение: 14 июля 1852(1852-07-14)
Смерть: 21 марта 1903(1903-03-21) (50 лет)
Профессия: военный
 
Военная служба
Звание: генерал

Генерал Фернандо Фигероа (14 июля 1852 – 16 июня 1919) был президентом Сальвадора с 1 марта 1907 по 1 марта 1911. Последний из военных президентов, которые управляли страной с 1880-х. У него было 6 детей. Двое его внуков стали значимыми людьми в политике Сальвадора. Фабио Кастилло Фигероа стал одним из лидеров правительства Гуерилла(???) Альфредо Авила Фигероа стал самым молодым мэром Сальвадора, а затем стал губернатором провинции Сан Сальвадор.

Напишите отзыв о статье "Фигероа, Фернандо"



Ссылки

  • Martin Percy Falcke. Salvador of the twentieth century. — Longmans, Green & Co, 1911.
Предшественник:
Рафаэль Сальдивар-и-Ласо

Президент Сальвадора

18851885
Преемник:
Франсиско Менендес Вальдивьесо
Предшественник:
Педро Хосе Эскалон

Президент Сальвадора

1 марта 19071 марта 1911
Преемник:
Мануэль Энрике Араухо

Отрывок, характеризующий Фигероа, Фернандо

К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.