Филарете, Антонио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Филаре́те, Анто́нио (собств. Антонио ди Пьетро Аверулино, по прозванию Филарете;  (итал.) Filarete) (около 1400 - около 1469) , итальянский архитектор, скульптор и теоретик архитектуры.





Биография

Местом рождения Филарете, видимо, следует считать Флоренцию, а учителем - Лоренцо Гиберти. По заказу папы Евгения IV он на протяжении двенадцати лет трудился над бронзовыми вратами старой (впоследствии разрушенной) базилики Святого Петра в Риме; работа была завершена в 1445 году. По приглашению Франческо Сфорца Филарете перебрался в Милан, где разработал проект Оспедале Маджоре (около 1456). Он работал также над замком Сфорца и над собором в Бергамо.

«Трактат об архитектуре»

Около 1465 года Филарете завершил свой обширный Трактат об архитектуре (итал. Trattato di architectura). Вскоре после этого он впал в немилость у миланских властей, поскольку критически оценил в своей книге ломбардскую готику. Большая часть трактата построена в диалогической форме и посвящена детальному описанию идеального города Сфорцинда (назван так в честь миланского покровителя Филарете). Утопический город окружен мощной крепостной стеной, имеет правильную форму звезды и противостоит хаотической средневековой застройке. Башни высятся в вершинах каждого из восьми лучей этой звезды; из центра к ним тянутся проспекты. Город связан с внешним миром через систему каналов. В центре Сфорцинды находится главная площадь с собором. Проект Филарете насыщен астрологическими выкладками. Долгое время трактат циркулировал в рукописи и был напечатан только в 1894 году.

Библиография

  • Михайлов Б.П. Трактат об архитектуре Антонио Аверлино (Филарете) // Сообщения Института истории искусств. — Вып.7: Архитектура. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. — С.111—136.
  • Tigler P. Die Architekturtheorie des Filarete. - Berlin: 1963.
  • Bonfini A. La latinizzazione del Trattato d'architettura di Filarete(1488-1489). - Pisa: 2000.

Электронные ресурсы

  • [www.glazychev.ru/books/filarete/filarete.htm "Трактат об архитектуре" в русском переводе В. Глазычева. Вступительная статья и отрывки]
  • [www.itis-einstein.roma.it/sforzinda/sforzind.htm (итал.) Сфорцинда: проект идеального города]

Напишите отзыв о статье "Филарете, Антонио"

Отрывок, характеризующий Филарете, Антонио

Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату: