Филипп I (герцог Пармский)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Филипп I
Felipe I de Borbón<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

герцог Пармский
1748 — 1765
Предшественник: Мария Терезия Австрийская
Преемник: Фердинанд I
 
Рождение: 15 марта 1720(1720-03-15)
Мадрид, Испания
Смерть: 18 июля 1765(1765-07-18) (45 лет)
Алессандрия, Италия
Род: Бурбоны
Отец: Филипп V (король Испании)
Мать: Изабелла Фарнезе
Супруга: Мария Луиза Елизавета Французская
 
Награды:

Филипп I (исп. Felipe I de Borbón; 15 марта 1720 — 18 июля 1765) — испанский инфант, герцог Пармский, Пьяченцский и Гуасталльский (1748—1765) из династии Бурбонов. Сын короля Испании Филиппа V и его второй жены Изабеллы Фарнезе. Основатель Пармской линии Бурбонов.

Мать Филиппа, Изабелла Фарнезе, была единственным ребёнком герцога Пармы и Пьяченцы Одоардо II, и вступив в брак, она передала права на пармский престол испанским Бурбонам. В 1731 году герцогом Пармы и Пьяченцы стал старший брат Филиппа дон Карлос, но в 1735 году, после Войны за польское наследство, он обменял герцогство с Габсбургами на Неаполь и Сицилию. Но по Аахенскому миру 1748 года Австрия потеряла Парму и Пьяченцу и княжество Гуасталла. Герцогский титул вернулся к Бурбонам и его получил дон Филипп. Он стал основателем линии Пармских Бурбонов.

После нескольких лет войны герцогство было в плачевном состоянии, и чтобы поднять экономику Филипп I назначил министром Гийома дю Тийо (фр.). Он поддерживал развитие обучения, открыл публичные школы. В его правление Парму посетили многие известные энциклопедисты, учителем его наследника, Фердинанда, был Этьен де Кондильяк.

Умер Филипп I Пармский 18 июля 1765 года в Алессандрии, куда сопровождал на свадьбу свою дочь Марию Луизу. Ему наследовал сын Фердинанд I.



Семья

В 1739 году Филипп женился на Луизе Елизавете Французской (17271759), дочери Людовика XV и Марии Лещинской. Дети:

Родословная

Предки Филиппа I Пармского
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Людовик XIII
 
 
 
 
 
 
 
8. Людовик XIV
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Анна Австрийская
 
 
 
 
 
 
 
4. Людовик Великий Дофин
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Филипп IV (король Испании)
 
 
 
 
 
 
 
9. Мария Терезия Испанская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Изабелла Французская (королева Испании)
 
 
 
 
 
 
 
2. Филипп V (король Испании)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Максимилиан I (курфюрст Баварии)
 
 
 
 
 
 
 
10. Фердинанд Мария (курфюрст Баварии)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Мария Анна Австрийская (курфюрстина Баварии)
 
 
 
 
 
 
 
5. Мария Анна Баварская (1660—1690)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Виктор Амадей I (герцог Савойский)
 
 
 
 
 
 
 
11. Генриетта Аделаида Савойская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Кристина Французская
 
 
 
 
 
 
 
1. Филипп I Пармский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Одоардо Фарнезе (герцог Пармский)
 
 
 
 
 
 
 
12. Рануччо II Фарнезе
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Маргарита Медичи
 
 
 
 
 
 
 
6. Одоардо Фарнезе, наследный принц Пармы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Франческо I (герцог Модены и Реджо)
 
 
 
 
 
 
 
13. Изабелла д’Эсте, герцогиня Пармская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Фарнезе, Мария Екатерина
 
 
 
 
 
 
 
3. Изабелла Фарнезе
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Вольфганг Уильям Нойбургский
 
 
 
 
 
 
 
14. Филипп Вильгельм (курфюрст Пфальца)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Магдалена Баварская
 
 
 
 
 
 
 
7. Доротея София Нойбургская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Георг II (ландграф Гессен-Дармштадта)
 
 
 
 
 
 
 
15. Елизавета Амалия Гессен-Дармштадтская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. София Элеонора Саксонская
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Филипп I (герцог Пармский)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Филипп I (герцог Пармский)

– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.