Форсберг, Филип

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Филип Форсберг»)
Перейти к: навигация, поиск
Филип Форсберг
Позиция

Левый нападающий

Рост

186 см

Вес

85 кг

Гражданство

Швеция Швеция

Родился

13 августа 1994(1994-08-13) (29 лет)
Эстервола, лен Уппсала, Швеция

Драфт НХЛ

В 2012 году выбран в 1 раунде под общим 11-м номером клубом «Вашингтон Кэпиталз»

Игровая карьера

Карл Филип Антон Форсберг (швед. Carl Filip Anton Forsberg; род. 13 августа 1994, Эстервола, лен Уппсала, Швеция) — шведский профессиональный хоккеист, левый нападающий. В настоящее время является игроком клуба НХЛ «Нэшвилл Предаторз».





Карьера в НХЛ

В 2012 году выбран «Вашингтон Кэпиталз» под общим 11-м номером на драфте НХЛ.

4 апреля 2013 года был обменян в «Нэшвилл Предаторз» на форвардов Мартина Эрата и Майкла Латта.[1][2]

В сезонах 2014/15 и 2015/16 стал лучшим бомбардиром и снайпером команды в регулярном чемпионате.

По окончании контракта новичка летом 2016 года заключил с «Нэшвиллом» 6-летний контракт на сумму $ 36 млн.[3]

Статистика

Клубная карьера

Регулярный сезон Плей-офф
Сезон Команда Лига И Г П О Штр И Г П О Штр
2009/10 Лександс ИФ J20 SuperElit 5 0 0 0 0
2010/11 Лександс ИФ HockeyAllsvenskan 10 1 0 1 0
2010/11 Лександс ИФ J20 SuperElit 36 21 19 40 22
2011/12 Лександс ИФ HockeyAllsvenskan 43 8 9 17 33
2011/12 Лександс ИФ J20 SuperElit 6 0 1 1 2
2012/13 Лександс ИФ Allsv 38 15 18 33 16 9 5 4 9 6
2012/13 Нэшвилл Предаторз НХЛ 5 0 1 1 0
2013/14 Нэшвилл Предаторз НХЛ 13 1 4 5 4
2013/14 Милуоки Эдмиралс АХЛ 47 15 19 34 14 3 1 1 2 0
2014/15 Нэшвилл Предаторз НХЛ 82 26 37 63 24 6 4 2 6 4
2015/16 Нэшвилл Предаторз НХЛ 82 33 31 64 47 14 2 2 4 2
Всего в НХЛ 182 60 73 133 75 20 6 4 10 6

Международные соревнования

Год Сборная Турнир Место И Г П О Штр
2011 Швеция (юниор.) ЮЧМ (до 18) 6 4 2 6 2
2012 Швеция (юниор.) ЮЧМ (до 18) 6 5 2 7 6
2012 Швеция (мол.) МЧМ (до 20) 6 0 1 1 2
2013 Швеция (мол.) МЧМ (до 20) 6 3 2 5 0
2014 Швеция (мол.) МЧМ (до 20) 7 4 8 12 2
2015 Швеция ЧМ 5 8 8 1 9 10
2016 Швеция КМ 4 4 1 1 2 2
Всего (юниор. и мол.) 31 16 15 31 12
Всего (осн. сборная) 12 9 2 11 12

Награды и достижения

НХЛ
Новичок месяца Ноябрь 2014
Участник Матча всех звёзд НХЛ 2015
Международные
Лучший форвард юниорского чемпионата мира 2012
Символическая сборная молодёжного чемпионата мира 2013, 2014
Лучший форвард 2014
Самый ценный игрок молодёжного чемпионата мира 2014
  • Серебряный призёр юниорского чемпионата мира (U18): 2011, 2012
  • Чемпион мира среди молодёжных сборных (U20): 2012
  • Серебряный призёр чемпионата мира среди молодёжный сборных (U20): 2013, 2014

Напишите отзыв о статье "Форсберг, Филип"

Примечания

  1. [predators.nhl.com/club/news.htm?id=663866#&navid=NSH-search ROSTER MOVES | NASHVILLE PREDATORS]. Проверено 1 июля 2016.
  2. [www.sovsport.ru/blogs/blog/bmessage-item/9213 Эрат уехал в Вашингтон]. Проверено 1 июля 2016.
  3. [predators.nhl.com/club/news.htm?id=887538 Predators Sign Forsberg to a Six-Year, $36 Million Contract]. Проверено 1 июля 2016.

Ссылки

  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=29626&lang=en Форсберг, Филип] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)
  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=142620 Форсберг, Филип] — статистика на [www.hockeydb.com/ The Internet Hockey Database]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Форсберг, Филип

– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…