Филлмор (округ, Небраска)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
округ Филлмор
Fillmore County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

штат Небраска

Административный центр

Дженива

Дата образования

1856

Официальный язык

английский

Население (2010)

5890

Плотность

4 чел./км²

Площадь

1494 км²

[www.fillmorecounty.org Официальный сайт]
Координаты: 40°31′12″ с. ш. 97°36′00″ з. д. / 40.52000° с. ш. 97.60000° з. д. / 40.52000; -97.60000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.52000&mlon=-97.60000&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Филлмор (англ. Fillmore County) — округ, расположенный в штате Небраска (США) с населением в 5890 человек по статистическим данным переписи 2010 года[1]. Столица округа находится в городе Дженива.





История

География

По данным Бюро переписи населения США округ Филлмор имеет общую площадь в 1494 квадратных километра, из которых 1492 кв. километра занимает земля и 2 кв. километров — вода. Площадь водных ресурсов округа составляет 0,03 % от всей его площади.

Соседние округа


Демография

Население округа
по десятилетиям

1870 — 238
1880 — 10 204
1890 — 16 022
1900 — 15 087
1910 — 14 674
1920 — 13 671
1930 — 12 971
1940 — 11 417
1950 — 9610
1960 — 9425
1970 — 8137
1980 — 7920
1990 — 7103
2000 — 6634
2010 — 5890

По данным переписи населения 200 года[2] в округе Филлмор проживало 6634 человека, 1801 семья, насчитывалось 2689 домашних хозяйств и 2990 жилых домов. Средняя плотность населения составляла 4 человека на один квадратный километр. Расовый состав округа по данным переписи распределился следующим образом: 97,75 % белых, 0,21 % чёрных или афроамериканцев, 0,44 % коренных американцев, 0,06 % азиатов, 0,02 % выходцев с тихоокеанских островов, 0,69 % смешанных рас, 0,83 % — других народностей. Испано- и латиноамериканцы составили 1,66 % от всех жителей округа.

Из 2689 домашних хозяйств в 30,20 % — воспитывали детей в возрасте до 18 лет, 59,10 % представляли собой совместно проживающие супружеские пары, в 5,00 % семей женщины проживали без мужей, 33,00 % не имели семей. 30,20 % от общего числа семей на момент переписи жили самостоятельно, при этом 16,30 % составили одинокие пожилые люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домашнего хозяйства составил 2,37 человек, а средний размер семьи — 2,95 человек.

Население округа по возрастному диапазону по данным переписи 2000 года распределилось следующим образом: 26,30 % — жители младше 18 лет, 5,10 % — между 18 и 24 годами, 24,00 % — от 25 до 44 лет, 23,30 % — от 45 до 64 лет и 21,30 % — в возрасте 65 лет и старше. Средний возраст жителей округа составил 41 год. На каждые 100 женщин в округе приходилось 93,50 мужчин, при этом на каждых сто женщин 18 лет и старше приходилось 91,30 мужчин также старше 18 лет.

Средний доход на одно домашнее хозяйство в округе составил 35 162 доллара США, а средний доход на одну семью в округе — 41 725 долларов. При этом мужчины имели средний доход в 29 813 долларов США в год против 18 507 долларов США среднегодового дохода у женщин. Доход на душу населения в округе составил 17 465 долларов США в год. 4,80 % от всего числа семей в округе и 7,80 % от всей численности населения находилось на момент переписи населения за чертой бедности, при этом 8,20 % из них были моложе 18 лет и 10,00 % — в возрасте 65 лет и старше.

Основные автодороги

Населённые пункты

Города и деревни

Тауншипы

Напишите отзыв о статье "Филлмор (округ, Небраска)"

Примечания

  1. [www.omaha.com/article/20110301/NEWS01/110309991/0 Metro population hits 865,350 - Omaha.com]
  2. [factfinder.census.gov/ Сайт Бюро переписи США]

Ссылки

  • [www.fillmorecounty.org/ Официальный сайт округа Филлмор]

Отрывок, характеризующий Филлмор (округ, Небраска)

Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.