Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 59°56′24″ с. ш. 30°17′57″ в. д. / 59.94000° с. ш. 30.29917° в. д. / 59.94000; 30.29917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.94000&mlon=30.29917&zoom=14 (O)] (Я)

Филологический факультет
Санкт-Петербургский государственный университет
Год основания 1819
Декан Л. А. Вербицкая
Место расположения Санкт-Петербург
Официальный
сайт
phil.spbu.ru/

Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета — один из крупнейших языковых факультетов в России и мире. В его составе находится одна из трёх кафедр классической филологии в России, наряду с факультетами МГУ и РГГУ[1].





Здание

Факультет расположен в здании Дворца Петра II, построенном в 1717—1727 годах по проекту Д. Трезини. В этом здании также располагается Восточный факультет, на котором ведётся преподавание восточных языков.

Руководство

Деканом филологического факультета является Президент СПбГУ, академик РАО Людмила Алексеевна Вербицкая. Избрана учёным советом 26 апреля 2010 года. Её предшественник д.фил.н. Сергей Игоревич Богданов ныне занимает должность проректора СПбГУ по направлениям востоковедения, африканистики, искусства и филологии.

История

Факультет исторических и словесных наук, предшественник нынешнего филологического факультета, был создан в 1819 году[2]. В его составе находилась кафедра российской словесности. В 1850 году историко-филологическое отделение было преобразовано в историко-филологический факультет, который существовал до 1919 года. Тогда гуманитарные факультеты 1-го Петроградского университета были объединены в факультет общественных наук (ФОН). Филология преподавалась на этнолого-лингвистическом отделении ФОН. В 1925 году ФОН реорганизован в факультет языкознания и материальной культуры («Ямфак»). В 1929 году он переименован в историко-лингвистический факультет.

С 1930 года гуманитарные науки выводятся из ЛГУ в специальный вуз — Ленинградский институт лингвистики и истории (ЛИЛИ, позднее ЛИФЛИ).

В 1937 году на базе лингвистического и литературного факультетов ЛИФЛИ был создан филологический факультет ЛГУ.

В 1949 году подвергся идеологической чистке в ходе антикосмополитической кампании, были арестованы одни и вынуждены уволиться другие учёные.

С 2001 года заслуженным учёным факультета присуждается звание «Почётный профессор СПбГУ». На данный момент его удостоены: д.фил.н. Ю. В. Откупщиков (2001), д.фил.н. Г. А. Лилич (2003), д.фил.н. Г. Н. Акимова (2004), д.фил.н. Л. В. Бондарко (2007), д.фил.н. К. А. Рогова (2008), д.фил.н. Л. А. Вербицкая (2011) и д.фил.н. А. С. Герд (2013).

В 2007 году факультет получил новое имя — факультет филологии и искусств, но уже через три года, 15 марта 2010 года факультету было возвращено прежнее название. В тот же день начал работу новый факультет искусств, отделившийся от филологического факультета.

Деканы

Символика

Кафедры

В составе факультета 36 кафедр, на которых ведётся преподавание теоретических филологических дисциплин, а также различных языков и литератур. Кроме того, существуют кафедры общего языкознания, математической лингвистики, фонетики и речевых технологий, библеистики и многие другие.

См. также

Напишите отзыв о статье "Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета"

Примечания

  1. [www.rg.ru/2012/11/20/yniversitet-poln.html В Санкт-Петербургском университете сокращают «классическое отделение» — Елена Яковлева — Российская газета]. rg.ru. Проверено 20 августа 2013.
  2. Санкт-Петербургский университет // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

  • [phil.spbu.ru/ Официальный сайт]
  • [www.alumni-spbu.ru/list.asp?LFACULTET=14 Выпускники Филологического факультета на сайте клуба выпускников СПбГУ]
  • Богданов С. И., Лутовинова И. С. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета: материалы к истории факультета. 3-е изд. СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского гос. университета, 2002. ISBN 5846500552, 9785846500556. С.: 567
  • Баринов Д. А., Ростовцев Е. А. [history.spbu.ru/files/departments/ist-ross-s-dr-vrem/sotrudniki/rostovtsev/Fakultet.pdf Историко-филологический факультет Петербургского университета: проблемы коллективной биографии (1819—1917)] // Клио. 2013. №10 (82). С. 36—41.


Отрывок, характеризующий Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета

8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.