Филофей (патриарх Константинопольский)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Патриа́рх Филофе́й
Πατριάρχης Φιλόθεος
Архиепископ Константинополя — Нового Рима и Вселенский Патриарх
ноябрь 1353 — 1354
Церковь: Константинопольская православная церковь
Предшественник: Каллист I
Преемник: Каллист I
Архиепископ Константинополя — Нового Рима и Вселенский Патриарх
1364 — 1376
Предшественник: Каллист I
Преемник: Макарий
 
Рождение: около 1300
Салоники
Смерть: 1379(1379)

Патриа́рх Филофе́й (греч. Πατριάρχης Φιλόθεος, в миру Фока Коккинос, греч. Φωκάς Κόκκινος; около 1300, Салоники — 1379, Константинополь) — Патриарх Константинопльский, занимавший престол дважды: ноябрь 13531354 и с 13641376. Автор ряда житий, богословско-полемических произведений, гимнов и молитв, редактор литургии и Учительного Евангелия

Родился в бедной фессалоникийской семье; подвизался на Синае и Афоне; по окончании гражданской войны 1341—1347 стал митрополитом Гераклеи Фракийской.

По смещении с патриаршего престола Каллиста, отказавшегося короновать Кантакузенова сына Матфея, императором Иоанном VI Кантакузеном был поставлен Патриархом. В ноябре 1354 года, ввиду с отречения Иоанна VI, был вынужден оставить патриарший престол и удалиться на Афон. По смерти Каллиста, вторично занял патриаршую кафедру. При прогенуэзском перевороте Андроника IV в 1376 году, был свергнут вместе с императором Иоанном V Палеологом и год спустя умер в заточении.

В период «исихастских споров» защищал учение Григория Паламы и его сторонников. В 1368 году явился инициатором прославления в лике святых Григория Паламы.

Вместе с Иоанном VI Кантакузином стремился сохранить единство Русской митрополии в юрисдикции проживающего в Москве митрополита «Киевского и всея Руси», что отражено в ряде его грамот на Русь и в постановлениях Патриаршего Синода. В 1354 году утвердил перенос кафедры митрополитов из Киева во Владимир-на-Клязьме и поставил Алексия Бяконта в митрополита Киевского и всея Руси с пребыванием в Москве. В 1375 года поставил болгарина Киприана в митрополита «Киевского, Русского и Литовского» с правом занять всероссийскую кафедру по смерти митрополита Алексия.

Автор диатаксисов Божественной литургии и Всенощного бдения.

Напишите отзыв о статье "Филофей (патриарх Константинопольский)"



Ссылки

  • [www.krotov.info/acts/14/3/filofey.htm Грамоты Филофея на Русь].
  • Предание своему ученику о том, как внимательно пребывать в келье вместе со своими послушниками. Перевод с древнерусского монаха Алимпия (Вербицкого), под редакцией и с примечаниями А. Г. Дунаева.
  • Мейендорф, И. Византия и Московская Русь. Очерк по истории церковных и культурных связей в XIV веке. Paris, 1990; www.krotov.org/library/m/meyendrf/vmr_1.html.
  • Стефанов, П., йеромонах. Антиосманската тема в творчеството на св. Филотей Кокин. — В: Патриарх Евтимий Търновски и неговото време. Материали от национална научна сесия "600 години от заточението на св. Евтимий, патриарх Търновски (В. Търново, 6 октомври 1993 г.). Ред. Г. Данчев и др. Велико Търново, 1998, 281—294 (Библиотечна поредица «Проглас»).
  • [video.yandex.ru/users/rublev-museum/view/1/ Олег Германович Ульянов. Император-инок и Константинопольский патриарх: афонский оплот в канун гибели Византии] (Публичная лекция в Московском Доме Национальностей 13 марта 2009 г.).
  • Ульянов О.Г. «Диатаксис» патриарха Филофея: древнейшая редакция по афонским спискам и в переводе митрополита Киприана (Vat. slav. 14) // Палеография и кодикология. 300 лет после Монфокона. М., 2008. С. 211-225. agora.guru.ru/display.php?conf=palaeographia&page=program
  • Панова С. В. Диатаксис патриарха Филофея Коккина в славянской книжной традиции. Вопрос о происхождении особой русской редакции //Древняя Русь. Вопросы медиевистики, 2007, № 3 (29), 79-80.
  • Прохоров, Г. М. «Так воссияют праведники…» Византийская литература XIV в. в Древней Руси. СПб., 2008.
  • Прохоров, Г. М. Гимнографический триптих патриарха Филофея по греческим и древнерусским спискам и в современном переводе // Труды Отдела древнерусской литературы, 59, 2008, 154—168.
  • Прохоров, Г. М. Канон-моление о дожде патриарха Филофея в греческом оригинале и древнерусском переводе (с приложением перевода на современный русский язык) // Труды Отдела древнерусской литературы, 60, 2009, 29-38

Отрывок, характеризующий Филофей (патриарх Константинопольский)

– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.