Филумена Мартурано (пьеса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)
Филумена Мартурано
итал. Filumena Marturano
Жанр:

комедия

Автор:

Эдуардо Де Филиппо

Язык оригинала:

неаполитанский

Дата написания:

1946

Дата первой публикации:

7 ноября 1946

«Филумена Мартурано» (итал. Filumena Marturano) — комедия в трёх действиях Эдуардо Де Филиппо, написанная в 1946 году и включенная им в сборник «Песней по чётным дням[it]». Одно из самых известных произведений драматурга. Пьеса неоднократно экранизировалась. Она была переведена на несколько иностранных языков, включая русский и поставлена на подмостках различных театров всего мира[1].





История

Пьеса была написана автором в 1946 году для своей сестры, актрисы Титины Де Филиппо[it], которая первой сыграла роль Филумены Мартурано. Вслед за ней исполнительницами этой роли в спектаклях и телеспектаклях были Реджина Бьянки[it], Пупелла Маджо[it], Валерия Морикони, Иза Даниэли[it], Лина Састри[it] и Марианджела Мелато[2][К 1].

Премьера комедии на неаполитанском языке состоялась 7 ноября 1946 года на сцене театра Политеама в Неаполе. Постановка имела такой успех у публики, что актёры, игравшие в премьерном спектакле были приняты римским папой Пием XII на частной аудиенции[2].

В 1951 году Эдуардо Де Филиппо экранизировал комедию[it], в которой сыграл вместе с сестрой. В 1962 году им же была создана версия для телевидения с Реджиной Бьянки в главной роли. В 1964 году Витторио Де Сика по комедии снял фильм «Брак по-итальянски» с Софи Лорен и Марчелло Мастроянни в главных ролях. Одной из известных театральных постановок пьесы за границей Италии была постановка 1977 года в Лондоне режиссёра Франко Дзеффирелли с Джоан Плаурайт в главной роли[2].

Сюжет

Действующие лица

  • Филумена Мартурано
  • Доменико Сориано
  • Альфредо Аморозо
  • Розалия Солимене
  • Диана
  • Умберто
  • Риккардо
  • Микеле
  • Адвокат Ночелла
  • Лючия, служанка
  • Терезина, портниха
  • Первый официант
  • Второй официант

Действие первое

Действие второе

Действие третье

Напишите отзыв о статье "Филумена Мартурано (пьеса)"

Комментарии

Примечания

  1. Filosa, Carlo. [books.google.ru/books/about/Eduardo_de_Filippo.html?id=RjkIAQAAMAAJ&redir_esc=y Eduardo de Filippo: poeta comico del tragico quotidiano : saggio su napoletanità e decadentismo nel teatro di Eduardo de Filippo]. — Napoli: La nuova cultura, 1978. — С. 529. — 547 с.
  2. 1 2 3 [www.mein-italien.info/it/letteratura/filumena-marturano.htm Filumena Marturano] (итал.). La mia Italia. www.mein-italien.info.
  3. [www.vakhtangov.ru/shows/filumena Филумена Мартурано]. Спектакль. Государственный Академический Театр имени Евгения Вахтангова. www.vakhtangov.ru (1956).
  4. [www.lenkom.ru/afisha/gm/ Город миллионеров (по пьесе «Филумена Мартурано» Эдуардо Де Филиппо)]. Афиша. Театр Ленинского Комсомола. www.lenkom.ru.
  5. [www.maly.ru/spectacle/view?name=filumena Филумена Мартурано]. Афиша. Государственный Академический Малый театр. www.maly.ru (2013).
  6. [teatrarmii.ru/performance/regular/Filumena-Morturano Филумена Мартурано]. Спектакль. Театр Российской Армии. www.teatrarmii.ru.

Ссылки

  • Эдуардо Де Филиппо. [www.paololandi.it/theater/testi/Filumena%20Marturano%20Rivista%20ultima%20ru.pdf Филумена Мартурано]. www.paololandi.it. — Текст комедии на русском языке. Проверено 3 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Филумена Мартурано (пьеса)

Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.
– Ах боже мой! Боже мой! Что ж это?.. Живот! Это конец! Ах боже мой! – слышались голоса между офицерами. – На волосок мимо уха прожужжала, – говорил адъютант. Мужики, приладивши носилки на плечах, поспешно тронулись по протоптанной ими дорожке к перевязочному пункту.
– В ногу идите… Э!.. мужичье! – крикнул офицер, за плечи останавливая неровно шедших и трясущих носилки мужиков.
– Подлаживай, что ль, Хведор, а Хведор, – говорил передний мужик.
– Вот так, важно, – радостно сказал задний, попав в ногу.
– Ваше сиятельство? А? Князь? – дрожащим голосом сказал подбежавший Тимохин, заглядывая в носилки.
Князь Андрей открыл глаза и посмотрел из за носилок, в которые глубоко ушла его голова, на того, кто говорил, и опять опустил веки.
Ополченцы принесли князя Андрея к лесу, где стояли фуры и где был перевязочный пункт. Перевязочный пункт состоял из трех раскинутых, с завороченными полами, палаток на краю березника. В березнике стояла фуры и лошади. Лошади в хребтугах ели овес, и воробьи слетали к ним и подбирали просыпанные зерна. Воронья, чуя кровь, нетерпеливо каркая, перелетали на березах. Вокруг палаток, больше чем на две десятины места, лежали, сидели, стояли окровавленные люди в различных одеждах. Вокруг раненых, с унылыми и внимательными лицами, стояли толпы солдат носильщиков, которых тщетно отгоняли от этого места распоряжавшиеся порядком офицеры. Не слушая офицеров, солдаты стояли, опираясь на носилки, и пристально, как будто пытаясь понять трудное значение зрелища, смотрели на то, что делалось перед ними. Из палаток слышались то громкие, злые вопли, то жалобные стенания. Изредка выбегали оттуда фельдшера за водой и указывали на тех, который надо было вносить. Раненые, ожидая у палатки своей очереди, хрипели, стонали, плакали, кричали, ругались, просили водки. Некоторые бредили. Князя Андрея, как полкового командира, шагая через неперевязанных раненых, пронесли ближе к одной из палаток и остановились, ожидая приказания. Князь Андрей открыл глаза и долго не мог понять того, что делалось вокруг него. Луг, полынь, пашня, черный крутящийся мячик и его страстный порыв любви к жизни вспомнились ему. В двух шагах от него, громко говоря и обращая на себя общее внимание, стоял, опершись на сук и с обвязанной головой, высокий, красивый, черноволосый унтер офицер. Он был ранен в голову и ногу пулями. Вокруг него, жадно слушая его речь, собралась толпа раненых и носильщиков.
– Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали! – блестя черными разгоряченными глазами и оглядываясь вокруг себя, кричал солдат. – Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, братец ты мой, звания не осталось, потому верно тебе говорю…
Князь Андрей, так же как и все окружавшие рассказчика, блестящим взглядом смотрел на него и испытывал утешительное чувство. «Но разве не все равно теперь, – подумал он. – А что будет там и что такое было здесь? Отчего мне так жалко было расставаться с жизнью? Что то было в этой жизни, чего я не понимал и не понимаю».


Один из докторов, в окровавленном фартуке и с окровавленными небольшими руками, в одной из которых он между мизинцем и большим пальцем (чтобы не запачкать ее) держал сигару, вышел из палатки. Доктор этот поднял голову и стал смотреть по сторонам, но выше раненых. Он, очевидно, хотел отдохнуть немного. Поводив несколько времени головой вправо и влево, он вздохнул и опустил глаза.
– Ну, сейчас, – сказал он на слова фельдшера, указывавшего ему на князя Андрея, и велел нести его в палатку.
В толпе ожидавших раненых поднялся ропот.
– Видно, и на том свете господам одним жить, – проговорил один.
Князя Андрея внесли и положили на только что очистившийся стол, с которого фельдшер споласкивал что то. Князь Андрей не мог разобрать в отдельности того, что было в палатке. Жалобные стоны с разных сторон, мучительная боль бедра, живота и спины развлекали его. Все, что он видел вокруг себя, слилось для него в одно общее впечатление обнаженного, окровавленного человеческого тела, которое, казалось, наполняло всю низкую палатку, как несколько недель тому назад в этот жаркий, августовский день это же тело наполняло грязный пруд по Смоленской дороге. Да, это было то самое тело, та самая chair a canon [мясо для пушек], вид которой еще тогда, как бы предсказывая теперешнее, возбудил в нем ужас.