Финал Кубка Англии по футболу 2009

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка Англии 2009
2009 FA Cup Final
Турнир

Кубок Англии 2008/09

Дата

30 мая 2009

Стадион

Уэмбли, Лондон

Игрок матча

Эшли Коул (Челси)

Арбитр

Говард Уэбб
(Саут-Йоркшир)

Посещаемость

89 391

2008
2010

Финал Кубка Англии по футболу 2009 года стал 128-м финалом старейшего футбольного кубкового турнира в мире, Кубка Англии. Матч состоялся 30 мая 2009 года на стадионе «Уэмбли» в Лондоне, и стал третьим финалом Кубка Англии на обновлённом «Уэмбли». В финальном матче встретились клубы Премьер-лиги «Челси» и «Эвертон».





Перед матчем

В финальных матчах Кубка Англии «Челси» принимал участие 8 раз и одержал 4 победы в 1970, 1997, 2000 и 2007, в то время как «Эвертон» участвовал в финалах 12 раз и одержал 5 побед: 1906, 1933, 1966, 1984 и 1995.
В сезоне 2008/09 команды встречались между собой два раза. Оба матча завершились со счетом 0:0 в декабре на «Гудисон Парк» и в апреле на «Стэмфорд Бридж».[1][2]
Между собой команды встречались 158 раз во всех соревнованиях. В 60 матчах победу одержал «Челси», в 48 — была зафиксирована ничья и в 48 победил «Эвертон».

Обзор матча

Первый тайм

Начало встречи вышло ошеломляющим. Уже на 25-й секунде встречи «Челси», пропустили гол от Луи Саа. Этот гол стал самым быстрым в истории финальных матчей Кубка Англии. Атака левым флангом завершилась подачей в штрафную Чеха, защитники «Челси» не сразу выбили мяч, позволив Фелайни за него зацепиться. Бельгиец, выиграв борьбу, откатил мяч на Саа и тот неотразимо пробил в угол низом. Этот гол поставил француза на первое место в почетном списке самых скорострельных бомбардиров в истории Кубка Англии. До сего момента самым быстрым голом в более чем 120-летней истории турнира был гол Ди Маттео, забитый на 42-й секунде матча, и вот теперь Саа смог побить впечатляющий рекорд. Правда, когда «ириски» закончили отмечать гол, и пришло отрезвление, стало ясно, что до победы им еще очень далеко. «Челси» понадобилось почти двадцать минут на раскачку, в которые уместилось совсем немного моментов. Например, обострение на 5-й минуте у ворот Ховарда, которому пришлось выбивать мяч кулаками, или удар Эссьена много выше ворот на 14-й минуте. Запершись на своей половине, ливерпульцы обрекли себя на гол. А случился он на 21 минуте. Фрэнк Лэмпард заметил на левом фланге свободного Флорана Малуда и перевел туда мяч. Француз, получив его, осмотрелся и навесил в штрафную, где подачу караулил Дрогба.[3] Удар головой, и на табло уже 1:1. Темп по-прежнему был невысоким, команды все так же осторожничали. «Эвертону» уже не было смысла играть на отбой, и у него стали появляться моменты. Форварды «ирисок», Саа и Кэхилл, стали чаще получать мяч. Сами футболисты «Челси» пробили по воротам Ховарда пару раз усилиями Дрогба и Лэмпарда, а потом попытались заработать пенальти, но падение Анелька в штрафной «Эвертона» не впечатлило судью Ховарда Уэбба. Под конец тайма у подопечных Хиддинка возник реальный голевой момент, но прорвавшийся левым флангом в штрафную «ирисок» Эшли Коул, удар исполнил бездарно и момент был упущен. После этого «Эвертон» попытал, было, счастья у чужих ворот, воспользовавшись стандартным положением, но лихо закрученный Бейнсом мяч хоть и вынудил Чеха ошибиться, но в ворота не залетел.

Второй тайм

После перерыва на поле появился Якобсен — он вышел вместо Хибберта. На 49-й Флоран Малуда мощным ударом после розыгрыша углового посылает мяч на трибуны. Затем команды обмениваются не слишком опасными атаками. Затем Анелька пробует забросить мяч в штрафную «Эвертона» — неудачно, Ховард забирает мяч. После этого небольшого всплеска в игре в начале тайма, темп снова упал после 57-й минуты. Этот спад, похоже, усыпил футболистов «Эвертона»: защитники прозевали прорыв Николя Анелька в штрафную и позволили тому изящно вырезать мяч в дальний верхний угол ворот — еще бы немного, и «Челси» бы вышел вперед, но удару не хватило совсем немного точности. Хиддинк решил добавить креатива — вышел Баллак вместо Эссьена. «Эвертон» ответил неожиданным ударом Кэхилла с дальнего расстояния — этот момент скорее исключение из правила, «ириски» почти не ходили к чужим воротам. Через пять минут они отметились там снова, сначала неубедительной подачей в штрафную, а потом опасным ударом Луи Саа головой с близкого расстояния, мяч пролетел немного выше перекладины, чтобы окончательно отдать «Челси» инициативу. Активный Малуда дважды в течение двух минут совершает забеги по левому флангу и навешивает в штрафную — оба раза неудачно. А вот Лэмпард бьет издали. Лескотт и Бейнс этого не учли и дали хавбеку «Челси» развернуться. Он этим и воспользовался. Мощный удар с левой в дальний, и вот уже 2:1. Вскоре Пинаар отчаянно бьет издали, пытаясь помочь своей команды уйти от поражения, но удар его приходится в рекламный щит. Второй пропущенный «Эвертоном» мяч сильно увеличил шансы «ирисок» проиграть. Тем более, что в атаке они смотрелись неубедительно, а ресурсов, чтобы прибавить или навязать «Челси» свою игру у них не было. На 77-й минуте Флоран Малуда что есть силы ударил по воротам и мяч, ударившись об перекладину, скакнул за линию ворот, после чего выпрыгнул обратно в поле. Боковой арбитр, видимо, подумал, что мяч линию не пересек, и игра продолжилась. Прошло три минуты, вышел Гослинг, выведший «Эвертон» в финал. Николя Анелька получил отличный шанс закрепить успех своей команды, выйдя один на один с Ховардом, но, перебросив вратаря, француз перекинул и ворота. В итоге счет остался прежним 2:1 и Кубок Англии заслуженно у «Челси».[4]

Путь к финалу

Челси Раунд Эвертон
Оппонент Результат Оппонент Результат
Саутенд Юнайтед 1:1; 1:4 Раунд 3 Маклсфилд Таун 0:1
Ипсвич Таун 3:1 Раунд 4 Ливерпуль 1:1; 1:0
Уотфорд 1:3 Раунд 5 Астон Вилла 3:1
Ковентри Сити 0:2 Раунд 6 Мидлсбро 2:1
Арсенал 2:1 Полуфинал Манчестер Юнайтед 0:0 (4:2)

Составы команд

Челси 2:1 Эвертон
Дрогба  21'
Лэмпард  72'
[www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2009/Final09_report_300509.aspx (отчёт)] Саа  1'

Челси
Эвертон
Челси:
GK 1 Петр Чех
RB 17 Жозе Бозингва
CB 33 Алекс
CB 26 Джон Терри (к)
LB 3 Эшли Коул
DM 12 Джон Оби Микел  63'
CM 5 Майкл Эссьен 61'
CM 8 Фрэнк Лэмпард  84'
RW 39 Николя Анелька
LW 15 Флоран Малуда
CF 11 Дидье Дрогба
Запасные:
GK 40 Энрике Илариу
DF 2 Бранислав Иванович
DF 35 Жулиано Беллетти
DF 42 Майкл Мэнсьен
MF 13 Михаэль Баллак 61'
FW 9 Франко Ди Санто
FW 21 Саломон Калу
Главный тренер:
Гус Хиддинк
Эвертон:
GK 24 Тим Ховард
RB 2 Тони Хибберт  8' 46'
CB 4 Джозеф Йобо
CB 5 Джолиан Лескотт
LB 3 Лейтон Бейнс  90+4'
RM 21 Леон Осман 82'
DM 18 Фил Невилл (к)  47'
LM 20 Стивен Пинар
AM 17 Тим Кэхилл
CF 25 Маруан Феллайни
CF 9 Луи Саа 75'
Запасные:
GK 1 Карло Нэш
DF 15 Ларс Якобсен 46'
MF 8 Сегундо Кастильо
MF 26 Джек Родуэлл
MF 32 Дэн Гослинг 82'
FW 14 Джеймс Вон 75'
FW 37 Жозе Бакстер
Главный тренер:
Дэвид Мойес

Судьи матча

Регламент матча

Расшифровка позиций:
GK — вратарь; RB — правый защитник; СВ — центральный защитник; LB — левый защитник; SW — свипер (свободный защитник); RM — правый полузащитник; CM — центральный полузащитник; LM — левый полузащитник; AM — атакующий полузащитник; SS — оттянутый нападающий; CF — центральный нападающий; DF — защитник; MF — полузащитник; FW — нападающий.

Статистика матча

Челси Эвертон
Голы 2 1
Всего ударов 12 6
Удары по воротам 4 2
Процент владения мячом 58 % 42 %
Угловые удары 5 1
Фолы 12 17
Офсайды 2 3
Жёлтые карточки 2 3
Красные карточки 0 0

Рекорды

  • Гол, забитый Луи Саа на 25-й секунде, стал самым быстрым в истории финалов Кубка Англии. Предыдущее достижение было установлено в финале 1895 года Бобом Чаттом из «Астон Виллы»[5].
  • Эшли Коул стал четвертым футболистом, которому за футбольную карьеру удалось выиграть 5 Кубков Англии. Трое прошлых рекордсменов выигрывали Кубок еще в XIX веке[6].
  • «Эвертон» проиграл в восьмой раз в финале Кубка Англии; это больше, чем любой другой английский клуб.

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка Англии по футболу 2009"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/eng_prem/7775702.stm Эвертон 0:0 Челси]
  2. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/eng_prem/8000558.stm Челси 0-0 Эвертон]
  3. [www.sport-express.ru/art.shtml?179670 Обзор матча]
  4. [football.kulichki.net/worldnews/news.htm?56564 Кубок Англии. Хиддинк уходит победителем.]
  5. Barber, David. [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2009/EarlyGoalsChattRooms.aspx Early goals and Chatt rooms], TheFA.com, The Football Association (1 June 2009). Проверено 2 июня 2009.
  6. Masters, James. [www.thefa.com/TheFACup/FACompetitions/TheFACup/NewsAndFeatures/2009/AshleyCole_Final.aspx History man Cole], TheFA.com, The Football Association (30 May 2009). Проверено 2 июня 2009.

Ссылки

  • [www.thefa.com/TheFACup Официальный сайт]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Финал Кубка Англии по футболу 2009

Он, тот медлитель Кутузов, которого девиз есть терпение и время, враг решительных действий, он дает Бородинское сражение, облекая приготовления к нему в беспримерную торжественность. Он, тот Кутузов, который в Аустерлицком сражении, прежде начала его, говорит, что оно будет проиграно, в Бородине, несмотря на уверения генералов о том, что сражение проиграно, несмотря на неслыханный в истории пример того, что после выигранного сражения войско должно отступать, он один, в противность всем, до самой смерти утверждает, что Бородинское сражение – победа. Он один во все время отступления настаивает на том, чтобы не давать сражений, которые теперь бесполезны, не начинать новой войны и не переходить границ России.
Теперь понять значение события, если только не прилагать к деятельности масс целей, которые были в голове десятка людей, легко, так как все событие с его последствиями лежит перед нами.
Но каким образом тогда этот старый человек, один, в противность мнения всех, мог угадать, так верно угадал тогда значение народного смысла события, что ни разу во всю свою деятельность не изменил ему?
Источник этой необычайной силы прозрения в смысл совершающихся явлений лежал в том народном чувстве, которое он носил в себе во всей чистоте и силе его.
Только признание в нем этого чувства заставило народ такими странными путями из в немилости находящегося старика выбрать его против воли царя в представители народной войны. И только это чувство поставило его на ту высшую человеческую высоту, с которой он, главнокомандующий, направлял все свои силы не на то, чтоб убивать и истреблять людей, а на то, чтобы спасать и жалеть их.
Простая, скромная и потому истинно величественная фигура эта не могла улечься в ту лживую форму европейского героя, мнимо управляющего людьми, которую придумала история.
Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии.


5 ноября был первый день так называемого Красненского сражения. Перед вечером, когда уже после многих споров и ошибок генералов, зашедших не туда, куда надо; после рассылок адъютантов с противуприказаниями, когда уже стало ясно, что неприятель везде бежит и сражения не может быть и не будет, Кутузов выехал из Красного и поехал в Доброе, куда была переведена в нынешний день главная квартира.
День был ясный, морозный. Кутузов с огромной свитой недовольных им, шушукающихся за ним генералов, верхом на своей жирной белой лошадке ехал к Доброму. По всей дороге толпились, отогреваясь у костров, партии взятых нынешний день французских пленных (их взято было в этот день семь тысяч). Недалеко от Доброго огромная толпа оборванных, обвязанных и укутанных чем попало пленных гудела говором, стоя на дороге подле длинного ряда отпряженных французских орудий. При приближении главнокомандующего говор замолк, и все глаза уставились на Кутузова, который в своей белой с красным околышем шапке и ватной шинели, горбом сидевшей на его сутуловатых плечах, медленно подвигался по дороге. Один из генералов докладывал Кутузову, где взяты орудия и пленные.
Кутузов, казалось, чем то озабочен и не слышал слов генерала. Он недовольно щурился и внимательно и пристально вглядывался в те фигуры пленных, которые представляли особенно жалкий вид. Большая часть лиц французских солдат были изуродованы отмороженными носами и щеками, и почти у всех были красные, распухшие и гноившиеся глаза.
Одна кучка французов стояла близко у дороги, и два солдата – лицо одного из них было покрыто болячками – разрывали руками кусок сырого мяса. Что то было страшное и животное в том беглом взгляде, который они бросили на проезжавших, и в том злобном выражении, с которым солдат с болячками, взглянув на Кутузова, тотчас же отвернулся и продолжал свое дело.
Кутузов долго внимательно поглядел на этих двух солдат; еще более сморщившись, он прищурил глаза и раздумчиво покачал головой. В другом месте он заметил русского солдата, который, смеясь и трепля по плечу француза, что то ласково говорил ему. Кутузов опять с тем же выражением покачал головой.
– Что ты говоришь? Что? – спросил он у генерала, продолжавшего докладывать и обращавшего внимание главнокомандующего на французские взятые знамена, стоявшие перед фронтом Преображенского полка.
– А, знамена! – сказал Кутузов, видимо с трудом отрываясь от предмета, занимавшего его мысли. Он рассеянно оглянулся. Тысячи глаз со всех сторон, ожидая его сло ва, смотрели на него.
Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.
Притащенный плетень осьмою ротой поставлен полукругом со стороны севера, подперт сошками, и перед ним разложен костер. Пробили зарю, сделали расчет, поужинали и разместились на ночь у костров – кто чиня обувь, кто куря трубку, кто, донага раздетый, выпаривая вшей.


Казалось бы, что в тех, почти невообразимо тяжелых условиях существования, в которых находились в то время русские солдаты, – без теплых сапог, без полушубков, без крыши над головой, в снегу при 18° мороза, без полного даже количества провианта, не всегда поспевавшего за армией, – казалось, солдаты должны бы были представлять самое печальное и унылое зрелище.
Напротив, никогда, в самых лучших материальных условиях, войско не представляло более веселого, оживленного зрелища. Это происходило оттого, что каждый день выбрасывалось из войска все то, что начинало унывать или слабеть. Все, что было физически и нравственно слабого, давно уже осталось назади: оставался один цвет войска – по силе духа и тела.