Финал Кубка Испании по футболу 2014

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка Испании по футболу 2014
Турнир

Кубок Испании по
футболу 2013/2014

Дата

16 апреля 2014

Стадион

Месталья, Валенсия

Арбитр

Матеу Лаос

Посещаемость

52,953

2013
2015

Финал Кубка Испании по футболу 2014 — 111-й финальный матч Кубка Испании, который прошел 16 апреля 2014 года на стадионе «Месталья» в Валенсии. В матче принимали участие клубы «Реал Мадрид» и «Барселона». Матч стал 7-м «Эль-Класико» в рамках финалов Кубка Испании.



Путь к финалу

Реал Мадрид Раунд Барселона
Соперник Результат Счёт Соперник Результат Счёт
Олимпик Хатива 2:0 0:0 (г); 2:0 (д) 1/16 финала Картахена 7:1 4:1 (г); 3:0 (д)
Осасуна 4:0 2:0 (д); 2:0 (г) 1/8 финала Хетафе 6:0 4:0 (д); 2:0 (г)
Эспаньол 2:0 1:0 (г); 1:0 (д) Четвертьфиналы Леванте 9:2 4:1 (г); 5:1 (д)
Атлетико Мадрид 5:0 3:0 (д); 2:0 (г) Полуфиналы Реал Сосьедад 3:1 2:0 (д); 1:1 (г)


Матч

16 апреля 2014
21:30 CEST
Барселона 1:2 Реал Мадрид
Бартра  68' Ди Мария  11'
Бэйл  85'
Месталья, Валенсия
Зрителей: 52953
Судья: Матэу Лаос

Барселона
Реал Мадрид
Барселона
ВР 13 Хосе Мануэль Пинто
ЗЩ 22 Дани Алвес
ЗЩ 15 Марк Бартра 87'
ЗЩ 14 Хавьер Маскерано  53'
ЗЩ 18 Хорди Альба 46'
ПЗ 16 Серхио Бускетс
ПЗ 6 Хави (к)
ПЗ 8 Андрес Иньеста
НП 11 Неймар  17'
НП 10 Лионель Месси
НП 4 Сеск Фабрегас 60'
Запасные:
ВР 25 Ойер Оласабаль
ЗЩ 5 Карлес Пуйоль
ЗЩ 21 Адриано Коррея 46'
ПЗ 17 Александр Сонг
ПЗ 24 Серхи Роберто
НП 7 Педро 60'
НП 9 Алексис Санчес 87'
Главный тренер:
Херардо Мартино
Реал Мадрид
ВР 1 Икер Касильяс (к)
ЗЩ 15 Даниэль Карвахаль
ЗЩ 3 Пепе  17'
ЗЩ 4 Серхио Рамос
ЗЩ 5 Фабио Коэнтрау
ПЗ 14 Хаби Алонсо  88'
ПЗ 19 Лука Модрич
ПЗ 23 Иско  3' 89'
НП 22 Анхель Ди Мария 86'
НП 9 Карим Бензема 90'
НП 11 Гарет Бэйл
Запасные:
ВР 25 Диего Лопес
ЗЩ 2 Рафаэль Варан 90'
ЗЩ 18 Начо Фернандес
ПЗ 16 Карлос Каземиро 89'
ПЗ 24 Асьер Ильярраменди 86'
НП 21 Альваро Мората
НП 39 Виллиан Жозе
Главный тренер:
Карло Анчелотти

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка Испании по футболу 2014"

Ссылки

  • [www.marca.com/futbol/copa_rey.html Marca.com]  (исп.)
  • [www.as.com/futbol/copa-del-rey AS.com]  (исп.)

Отрывок, характеризующий Финал Кубка Испании по футболу 2014

Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Финал_Кубка_Испании_по_футболу_2014&oldid=76644553»