Финал Кубка УЕФА 1993

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка УЕФА 1993
1993 UEFA Cup Final

Обложка официальной программы к 2-ому матчу
Турнир

Кубок УЕФА 1992/1993

Дата

5 мая 1993

Стадион

Вестфаленштадион, Дортмунд

Арбитр

Пуль

Посещаемость

37 000

Дата

19 мая 1993

Стадион

Делле Альпи,Турин

Арбитр

Бланкенштейн

Посещаемость

62 781

1992
1994

Финал Кубка УЕФА 1993 года — финальный матч розыгрыша Кубка УЕФА 1992/93, 22-го сезона в истории Кубка УЕФА. Первый финальный матч состоялся 5 мая 1993 года, на стадионе «Вестфаленштадион» в Дортмунде. Ответный матч состоялся 19 мая 1993 года, на стадионе «Делле Альпи» в Турине. В матче встретились немецкая «Боруссия Дортмунд» и итальянский «Ювентус». «Ювентус» выиграл с рекордным для финала суммарным счётом 6:1 (3:1, 3:0).





Отчёты о матчах

Первый матч

Боруссия Дортмунд 1:3 Ювентус
Румменигге  2' [ru.uefa.com/uefaeuropaleague/season=1992/index.html (отчёт)] Д.Баджо  26'
Р.Баджо  31'74'
Вестфаленштадион, Дортмунд
Зрителей: 37 000
Судья: Пуль

Боруссия Дортмунд
Ювентус
Боруссия Дортмунд:
В 1 Штефан Клос
З 2 Кнут Рейнхардт
З 3 Томас Франк 46'
З 4 Бодо Шмидт
З 5 Уве Грауер
З 6 Михаэль Луш
П 7 Штефан Ройтер
П 8 Михаэль Цорк 70'
Н 9 Стефан Шапюиза
П 10 Михаэль Румменигге
П 11 Герхард Пошнер
Запасные:
В 12 Галески
Н 13 Франк Милл 46'
П 14 Штеффен Карл 70'
П 15 Рене Третшок
Н 16 Лотар Зиппель
Главный тренер:
Оттмар Хитцфельд
Ювентус:
В 1 Анджело Перуцци
З 2 Массимо Каррера
З 3 Марко Де Марчи
П 4 Дино Баджо
З 5 Юрген Колер
З 6 Жулио Сезар
П 7 Антонио Конте
П 8 Джанкарло Марокки
Н 9 Джанлука Виалли
Н 10 Роберто Баджо 76'
П 11 Андреас Мёллер 88'
Запасные:
В 12 Микеланджело Рампулла
П 13 Массимилиано Джакоббо
З 14 Роберто Галья 88'
Н 15 Паоло Ди Канио 76'
Н 16 Фабрицио Раванелли
Главный тренер:
Джованни Трапаттони

Ответный матч

Ювентус 3:0 Боруссия Дортмунд
Д.Баджо  5'43'
Мёллер  65'
[ru.uefa.com/uefaeuropaleague/season=1992/index.html (отчёт)]
Делле Альпи, Турин
Зрителей: 62 781
Судья: Бланкенштейн

Ювентус
Боруссия Дортмунд
Ювентус:
В 1 Анджело Перуцци
З 2 Массимо Каррера
З 3 Морено Торричелли 66'
П 4 Марко Де Марчи
З 5 Юрген Колер
З 6 Жулио Сезар
П 7 Роберто Галья
П 8 Дино Баджо
Н 9 Джанлука Виалли 80'
Н 10 Роберто Баджо
П 11 Андреас Мёллер
Запасные:
В 12 Микеланджело Рампулла
П 13 Джанкарло Марокки
З 14 Алессандро Даль Канто
Н 15 Паоло Ди Канио 66'
Н 16 Фабрицио Раванелли 80'
Главный тренер:
Джованни Трапаттони
Боруссия Дортмунд:
В 1 Штефан Клос
З 2 Кнут Рейнхардт
З 3 Бодо Шмидт
З 4 Михаэль Шульц
З 5 Нед Желич
З 6 Герхард Пошнер
П 7 Штефан Ройтер 65'
П 8 Штеффен Карл
Н 9 Лотар Зиппель
П 10 Михаэль Румменигге 44'
П 11 Франк Милл
Запасные:
В 12 Галески
З 13 Уве Грауер
П 14 Томас Франк 44'
З 15 Михаэль Луш 65'
Н 16 Ульф Рашке
Главный тренер:
Оттмар Хитцфельд

См. также

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка УЕФА 1993"

Ссылки

  • [www.uefa.com/uefaeuropaleague/index.html Официальный сайт турнира]  (англ.)
  • [ru.uefa.com/uefaeuropaleague/index.html Официальный сайт турнира]  (рус.)
  • [fannet.org/eurocups/uefa_cup/1993 Статистика на fannet.org]

Отрывок, характеризующий Финал Кубка УЕФА 1993

– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.