Финал Кубка Шотландии по футболу 1988

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка Шотландии 1988
1988 Scottish Cup Final
Турнир

Кубок Шотландии 1987/88

Дата

14 мая 1988

Стадион

Хэмпден Парк, Глазго

Арбитр

Джордж Смит

Посещаемость

74 000

1987
1989

Финал Кубка Шотландии по футболу 1988 — финальный поединок розыгрыша Кубка Шотландии сезона 1987/88, в котором встречались клубы «Селтик» и «Данди Юнайтед». Матч состоялся 14 мая 1988 года на стадионе «Хэмпден Парк» в Глазго. Благодаря «дублю» игрока «кельтов» Фрэнка Макгарви победу со счётом 2:1 праздновали футболисты глазговского коллектива. Единственный мяч в составе «арабов» провёл Кевин Галлахер[1][2].

Почётным гостем матча была Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер, уже потерявшая к тому времени свою былую популярность. Фанаты обеих команд символично «поприветствовали» «железную леди» тысячами «красных карточек»[3][1].





Путь к финалу

«Селтик»

Раунд Дата Принимающая команда[4] Гостевая команда[4] Счёт
Третий раунд 30 января 1988 Селтик Странраер 1:0
Четвёртый раунд 21 февраля 1988 Селтик Хайберниан 0:0
23 февраля 1988[5] Хайберниан Селтик 0:1
Четвертьфинал 12 марта 1988 Партик Тисл Селтик 0:3
Полуфинал 9 апреля 1988 Селтик Харт оф Мидлотиан 2:1

«Данди Юнайтед»

Раунд Дата Принимающая команда[4] Гостевая команда[4] Счёт
Третий раунд 30 января 1988 Арброт Данди Юнайтед 0:7
Четвёртый раунд 20 февраля 1988 Эйрдрионианс Данди Юнайтед 0:2
Четвертьфинал 12 марта 1988 Данди Данди Юнайтед 0:0
15 марта 1988[5] Данди Юнайтед Данди 2:2
28 марта 1988[6] Данди Данди Юнайтед 0:3
Полуфинал 9 апреля 1988 Абердин Данди Юнайтед 0:0
13 апреля 1988[5] Абердин Данди Юнайтед 1:1
20 апреля 1988[5] Абердин Данди Юнайтед 0:1

Отчёт о матче

14 мая 1988
15:00 (GMT)
Селтик 2:1 Данди Юнайтед
Макгарви  76'  90' [www.thecelticwiki.com/page/1988-05-14%3A+Celtc+2-1+Dundee+Utd%2C+Scottish+Cup+Final Отчёт] Галлахер  49'
Хэмпден Парк, Глазго
Зрителей: 74 000
Судья: Джордж Смит

СЕЛТИК:
GK 1 Аллен Маккнайт
DF 2 Крис Моррис
DF 5 Мик Маккарти
DF 6 Дерек Уайт 70'
DF 3 Антон Роган
MF 7 Джо Миллер
MF 4 Рой Эйткен
MF 8 Пол Макстей
MF 11 Томми Бернс
FW 9 Фрэнк Макгарви
FW 10 Энди Уокер 70'
Запасные:
MF Билли Старк 70'
FW Марк Макги 70'
Главный тренер:
Билли Макнилл
ДАНДИ ЮНАЙТЕД:
GK Билли Томсон
DF Дэвид Боуман
DF Пол Хегарти
DF Дэвид Нейри
DF Морис Молпас
MF Маккинли Билли
MF Джим Макиналли
MF Эмонн Баннон
FW Кевин Галлахер
FW Миксу Паателайнен 71'
FW Иан Фергюсон
Запасные:
MF Джон Кларк 71'
FW Пол Старрок
Главный тренер:
Джим Маклин

Расшифровка позиций:
GK — вратарь; RB — правый защитник; СВ — центральный защитник; LB — левый защитник; SW — свипер (свободный защитник); RM — правый полузащитник; CM — центральный полузащитник; LM — левый полузащитник; AM — атакующий полузащитник; SS — оттянутый нападающий; CF — центральный нападающий; DF — защитник; MF — полузащитник; FW — нападающий.

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка Шотландии по футболу 1988"

Примечания

  1. 1 2 [www.thecelticwiki.com/page/1988-05-14%3A+Celtc+2-1+Dundee+Utd%2C+Scottish+Cup+Final Celtic 2 — 1 Dundee United]. The Celticwiki. Проверено 13 января 2015.  (англ.)
  2. Richard Wilson. [www.heraldscotland.com/sport/more-scottish-football/frank-mcavennie-interview-1.840738 Frank McAvennie interview]. Herald Scotland (6 September 2009). Проверено 13 января 2015.  (англ.)
  3. Eric Nicolson. [www.thecourier.co.uk/sport/blogs/the-first-word/british-sport-still-suffers-from-the-thatcher-years-1.83119 British sport still suffers from the Thatcher years]. The Courier (9 April 2013). Проверено 13 января 2015.  (англ.)
  4. 1 2 3 4 полуфинальные матчи проводятся на нейтральных полях
  5. 1 2 3 4 переигровка
  6. вторая переигровка

Ссылки

  • [www.thecelticwiki.com/page/1988-05-14%3A+Celtc+2-1+Dundee+Utd%2C+Scottish+Cup+Final Отчёт о матче на сайте The Celticwiki]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Финал Кубка Шотландии по футболу 1988


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…