Финал Кубка европейских чемпионов 1977

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка европейских чемпионов 1977
1977 European Cup Final
Турнир

Кубок европейских чемпионов 1976/1977

Дата

25 мая 1977

Стадион

Олимпийский, Рим

Арбитр

Робер Вюртц

Посещаемость

57 000

1976
1978

Финал Кубка европейских чемпионов 1977 года — финальный матч розыгрыша Кубка европейских чемпионов 1976/77, 22-го сезона в истории Кубка европейских чемпионов. Этот футбольный матч состоялся 25 мая 1977 года, на стадионе «Олимпийский» в Риме. В матче встретились английский «Ливерпуль» и западногерманская «Боруссия» (Мёнхенгладбах).





Отчёт о матче

Ливерпуль 3:1 Боруссия Мёнхенгладбах
Макдермотт  28'
Смит  64'
Нил  82' (пен.)
[www.uefa.com/uefachampionsleague/season=1976/index.html (отчёт)] Симонсен  52'
Олимпийский, Рим
Зрителей: 57 000
Судья: Робер Вюртц

Ливерпуль
Боруссия Мёнхенгладбах
Ливерпуль:
GK 1 Рэй Клеменс
RB 2 Фил Нил
LB 3 Джои Джонс
CB 4 Томми Смит
CM 5 Рэй Кеннеди
CB 6 Эмлин Хьюз (к)
CF 7 Кевин Киган
CM 8 Джимми Кэйс
CF 9 Стив Хайвэй
RM 10 Иан Каллаган
LM 11 Терри Макдермотт
Запасные:
GK 12 Питер Макдоннелл
FW 13 Дэвид Фэйрклаф
FW 14 Дэвид Джонсон
MF 15 Алан Уоддл
DF 16 Алек Линдси
Главный тренер:
Боб Пейсли
Боруссия Мёнхенгладбах:
GK 1 Вольфганг Кнайб
CB 2 Берти Фогтс (к)
CB 3 Ханс Клинкхаммер
SW 4 Ханс-Юрген Витткамп
RM 5 Райнер Бонхоф
CM 6 Хорст Волерс 79'
CF 7 Алан Симонсен
LM 8 Херберт Виммер 24'
CM 9 Ули Штилике  85'
DM 10 Винфрид Шефер
CF 11 Юпп Хайнкес
Запасные:
GK Вольфганг Клефф
MF Вилфрид Ханнес 79'
MF Кристиан Кулик 24'
FW Карл Дельхайе
FW Герберт Хайденрайх
Главный тренер:
Удо Латтек

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка европейских чемпионов 1977"

Литература

  • Liverpool. — Hamlyn Publishing Group, 1985. — ISBN 0-600-50254-6.
  • Liverpool In Europe. — London: Guiness Publishing, 1992. — ISBN 0-85112-569-7.
  • You'll Never Walk Alone. — London: Queen Anne Press, 1988. — ISBN 0356195945.
  • Liverpool: The Official Centenary History. — London: Hamlyn Publishing Group, 1991. — ISBN 0-600-57308-7.
  • Wilson Jonathan. Inverting the Pyramid: The History of Football Tactics. — Orion, 2008. — ISBN 978-1-4091-0204-5.

См. также

Ссылки

  • [www.uefa.com/uefachampionsleague/final/index.html Официальный сайт турнира]  (англ.)
  • [ru.uefa.com/uefachampionsleague/final/index.html Официальный сайт турнира]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Финал Кубка европейских чемпионов 1977

Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.