Финал чемпионата Европы по футболу 2008

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал чемпионата Европы по футболу 2008
2008 European Football Championship Final

Стадион Эрнст Хаппель
Турнир

Чемпионат Европы по футболу 2008

Дата

29 июня 2008

Стадион

Эрнст Хаппель, Вена

Игрок матча

Фернандо Торрес

Арбитр

Роберто Розетти

Посещаемость

51 428

Погода

Солнце
27°C

2004
2012

Фина́л чемпиона́та Евро́пы по футбо́лу 2008 (англ. 2008 European Football Championship Final, нем. Finale der Fußball-Europameisterschaft 2008) — футбольный матч, который состоялся 29 июня 2008 года на стадионе Эрнста Хаппеля в Вене (Австрия) между сборной Германии и сборной Испании. Главный судья — Роберто Розетти (Италия).

Сборная Германии завоевала право на выход в финал, победив 25 июня сборную Турции со счётом 3:2 в основное время. Сборная Испании вышла в финал после своей победы 26 июня над сборной России со счётом 3:0 в основное время.

Перед матчем состоялась заключительная церемония чемпионата, в которой было задействовано 400 человек, включая испанского певца Энрике Иглесиаса, который спел официальную песню чемпионата Can You Hear Me.

Матч начался в 20:45 по среднеевропейскому времени. Со счётом 0:1 победила сборная Испании, единственный мяч забил Фернандо Торрес, продавивший Филиппа Лама и, выскочив один на один с Йенсом Леманном, пославший мяч впритирку со штангой. За победу в финале сборная Испании получила денежный приз в размере 7 500 000 .





Отчёт о матче

29 июня
20:45 CET
 Германия 0:1 (0:1) [ru.euro2008.uefa.com/tournament/matches/match=301696/index.html отчёт] Испания 
Голы Торрес 33'
Эрнст Хаппель, Вена
Зрителей: 51 428
Судья: Роберто Розетти
Германия
Испания
В 1 Йенс Леманн
З 3 Арне Фридрих
З 17 Пер Мертезакер
З 21 Кристоф Метцельдер
З 16 Филипп Лам 46'
П 8 Торстен Фрингс
П 15 Томас Хитцльшпергер 58'
П 7 Бастиан Швайнштайгер
П 13 Михаэль Баллак (к)  43'
П 20 Лукас Подольски
Н 11 Мирослав Клозе 79'
Запасные:
З 2 Марсель Янсен 46'
Н 22 Кевин Кураньи  88' 58'
Н 9 Марио Гомес 79'
Главный тренер:
Йоахим Лёв
В 1 Икер Касильяс (к)  43'
З 15 Серхио Рамос
З 4 Карлос Марчена
З 5 Карлес Пуйоль
З 11 Хоан Капдевила
П 19 Маркос Сенна
П 6 Андрес Иньеста
П 8 Хави
П 10 Сеск Фабрегас 63'
П 21 Давид Сильва 66'
Н 9 Фернандо Торрес  78' 78'
Запасные:
П 14 Хаби Алонсо 63'
П 12 Санти Касорла 66'
Н 17 Даниэль Гуиса 78'
Главный тренер:
Луис Арагонес

Статистика матча

Первый тайм Второй тайм Всего
Германия Испания Германия Испания Германия Испания
Забито голов 0 1 0 0 0 1
Ударов по воротам 2 6 2 7 4 13
Точных ударов по воротам 1 3 0 4 1 7
Владение мячом 48% 52% 54% 46% 52% 48%
Угловые 4 3 0 4 4 7
Нарушений правил 10 9 12 10 22 19
Вне игры 0 2 5 2 5 4
Желтые карточки 1 1 1 1 2 2
Красные карточки 0 0 0 0 0 0

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Финал чемпионата Европы по футболу 2008"

Ссылки

  • [ru.euro2008.uefa.com/tournament/matches/index.html Список всех матчей UEFA Euro 2008 на официальном сайте чемпионата]  (рус.)
  • [on-line.rambler.ru/o/ger-esp.2.html Матч Германия — Испания на Ramblerе]  (рус.)
  • [euro2008.yandex.ru/match/31.xml Матч Германия — Испания на Яndexе]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Финал чемпионата Европы по футболу 2008

В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.
– Une lecon de geographie, [Урок из географии,] – проговорил он как бы про себя, но довольно громко, чтобы его слышали.
Пржебышевский с почтительной, но достойной учтивостью пригнул рукой ухо к Вейротеру, имея вид человека, поглощенного вниманием. Маленький ростом Дохтуров сидел прямо против Вейротера с старательным и скромным видом и, нагнувшись над разложенною картой, добросовестно изучал диспозиции и неизвестную ему местность. Он несколько раз просил Вейротера повторять нехорошо расслышанные им слова и трудные наименования деревень. Вейротер исполнял его желание, и Дохтуров записывал.
Когда чтение, продолжавшееся более часу, было кончено, Ланжерон, опять остановив табакерку и не глядя на Вейротера и ни на кого особенно, начал говорить о том, как трудно было исполнить такую диспозицию, где положение неприятеля предполагается известным, тогда как положение это может быть нам неизвестно, так как неприятель находится в движении. Возражения Ланжерона были основательны, но было очевидно, что цель этих возражений состояла преимущественно в желании дать почувствовать генералу Вейротеру, столь самоуверенно, как школьникам ученикам, читавшему свою диспозицию, что он имел дело не с одними дураками, а с людьми, которые могли и его поучить в военном деле. Когда замолк однообразный звук голоса Вейротера, Кутузов открыл глава, как мельник, который просыпается при перерыве усыпительного звука мельничных колес, прислушался к тому, что говорил Ланжерон, и, как будто говоря: «а вы всё еще про эти глупости!» поспешно закрыл глаза и еще ниже опустил голову.
Стараясь как можно язвительнее оскорбить Вейротера в его авторском военном самолюбии, Ланжерон доказывал, что Бонапарте легко может атаковать, вместо того, чтобы быть атакованным, и вследствие того сделать всю эту диспозицию совершенно бесполезною. Вейротер на все возражения отвечал твердой презрительной улыбкой, очевидно вперед приготовленной для всякого возражения, независимо от того, что бы ему ни говорили.