Финансы домашнего хозяйства

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финансы

Публичные финансы:

Международные финансы
Государственный бюджет
Местный бюджет


Частные финансы:

Корпоративные финансы
Финансы домохозяйств


Финансовые рынки:

Рынок денег
Валютный рынок
Фондовый рынок
Срочный рынок


Финансовые инструменты:

Бюджет
Бюджетный учёт
Налоги
Финансирование
Финансовое планирование
Финансовые активы
Авуары • Валюта • Деньги
Ценные бумаги
Финансовые коэффициенты
Финансовый менеджмент
Финансовый контроль


Финансовая деятельность:

Банковское дело
Страхование
Инвестирование
Лизинг


Финансовые институты:

Банк
Небанковская кредитная организация
Кредитный кооператив
Страховая компания
Инвестиционная компания
Инвестиционный фонд
Хедж-фонд
Взаимный фонд
Пенсионный фонд
Трастовая компания
Федеральное казначейство
Казначейство организации


Финансовое право

Фина́нсы дома́шнего хозя́йства — совокупность отношений по поводу создания и использования фондов денежных средств и финансовых активов, необходимых для обеспечения жизнедеятельности членов домашнего хозяйства.





Социально-экономическая сущность финансов домашних хозяйств

Под домашним хозяйством с экономической точки зрения понимается группа лиц, чаще всего связанных родственными отношениями (семья), совместно принимающих экономические решения на основе совместного формирования и совместного использования фондов денежных средств, необходимых для потребления и накопления. Домашнее хозяйство может состоять из одного лица, самостоятельно и независимо формирующего свой бюджет. Домашнее хозяйство (в лице его членов-представителей) в системе рыночных отношений выступает в качестве:

Финансовые отношения, характерные для домашнего хозяйства, можно разделить на внутренние и внешние.

Внутренними финансовыми отношениями домашнего хозяйства являются те, которые возникают между участниками (членами) домашнего хозяйства по поводу формирования и распределения фондов денежных средств, являющихся общими для домашнего хозяйства, между его членами.

К внешним причисляются финансовые отношения:

Для финансов домашних хозяйств характерны общие для финансов функции:

  • распределительная;
  • контрольная;
  • регулирующая;
  • инвестиционная

Финансовые решения домашних хозяйств принимаются в отношении формирования и использования денежных фондов.

С определённой степенью условности можно сказать, что домашнее хозяйство имеет свой баланс, в котором отражается совокупность его активов, то есть стоимость его имущества в денежной и неденежной форме и пассивов, то есть источников формирования этих активов. Важным источником формирования активов домашних хозяйств является не только текущие доходы, но и сбережения, накопления, полученные в порядке наследования от предыдущих поколений.

Бюджет домашних хозяйств

Баланс фактических доходов и расходов домашнего хозяйства за определенный период времени (месяц, квартал, год).

Доходы домашних хозяйств

Доходы домашних хозяйств могут быть в денежной и не денежной (натуральной) форме. К последним можно отнести полученные в личном подсобном хозяйстве продукты питания, а также натуроплату за работу на предприятиях или частные услуги.

В развитых рыночных экономиках денежная форма доходов естественным образом преобладает. Денежные доходы домашних хозяйств подразделяются по следующим источникам поступления:

  1. Заработная плата
  2. Пенсии, пособия, стипендии и другие социальные выплаты
  3. Доходы от предпринимательской деятельности
  4. Доходы от недвижимости и операций с денежными средствами на финансовом рынке

Расходы домашних хозяйств

Существуют различные подходы к классификации расходов домашних хозяйств.

С точки зрения сроков, на которые рассчитаны те или иные расходы, выделяют:

  • Краткосрочные расходы, то есть расходы, рассчитанные на короткий период (до 1-2 месяцев), например, расходы на питание, транспорт. Краткосрочные расходы повторяются с наибольшей частотой или постоянно.
  • Среднесрочные расходы, то есть расходы, рассчитанные на средний период (от нескольких месяцев до года, иногда более года), например, расходы на одежду, обувь.
  • Долгосрочные расходы, то есть расходы, рассчитанные, как правило, на несколько лет и более, например, приобретение предметов длительного пользования: квартира, автомобиль, мебель и т. п.

В зависимости от функционального назначения расходы могут быть разделены на следующие основные группы:

  • Личные потребительские расходы, то есть покупка товаров, оплата услуг
  • Налоги и другие обязательные платежи
  • Денежные накопления и сбережения.

Существует также ещё один подход, который предполагает их деление на расходы, связанные с потреблением и накоплением.

Расходы на потребление

К расходам на потребление могут быть отнесены так называемые обязательные расходы, то есть расходы, без которых не может нормально существовать домашнее хозяйство. К ним относятся:

  1. Налоги и обязательные сборы с физических лиц:
  2. Коммунальные и другие ежемесячные платежи населения:
    • оплата коммунальных услуг
    • оплата электроэнергии
    • оплата за холодную воду
    • оплата за горячую воду
    • оплата за отопление
    • оплата за канализование воды
    • оплата за пользование газом
    • оплата за вывоз мусора
    • оплата за радиоточку
    • оплата за пользование коллективной антенной
    • другие платежи
  3. Текущие расходы на потребление, то есть расходы на товары, используемые в течение относительно непродолжительного периода времени:
  4. Капитальные расходы на потребление непродовольственных товаров, используемых в течение достаточно длительного промежутка времени
    • приобретение мебели
    • приобретение автомобиля
    • приобретение жилья
    • приобретение других предметов длительного пользования
  5. Капитальные расходы, связанные с вложением денег для получения (увеличения) дохода домашнего хозяйства в будущем:

Расходы на накопление и денежные сбережения

Значение денежных накоплений и сбережений важно не только для домашнего хозяйства. Сбережения домашних хозяйств — важный ресурс для развития экономики.

Целевое назначение денежных накоплений может быть различным:

  1. Создание страхового резерва «на всякий случай»
  2. Накопление денежных средств для приобретения предметов длительного пользования (машины, квартиры, др.)
  3. Долгосрочное накопительное страхование жизни
  4. Создание денежного фонда для инвестирования в различные финансовые активы: приобретение акций, облигаций, паёв инвестиционных фондов, размещение денежных средств на депозитах в банках и др.
  5. Вложение денежных средств в драгоценные металлы (тезаврация), недвижимость, иностранную валюту и др. активы

Выделяют две формы сбережения: организованную и неорганизованную. По мере развития рыночных отношений, совершенствования и увеличения объёма предоставляемых финансовых услуг населению, доля организованных сбережений возрастает, выполняя важную общественно-значимую функцию снабжения кредитными деньгами экономики.

Соотношение расходов на потребление и накопление

Величина доходов является важным фактором увеличения сбережений. Одним из предметов экономической науки, изучающей финансы домашних хозяйств, является исследование доходов, потребления и накопления. Одним из законов, связанных с этой проблемой является основной закон Кейнса:

Более высокие по сравнению с ростом дохода темпы роста потребления определяются склонностью общества к потреблению. Для характеристики этого явления используется показатель предельной склонности к потреблению (англ. Marginal Propensity to Consume – MPC), которая определяется по формуле:

<math> \mathit{MPC = \frac{\Delta C}{\Delta Y}}</math>,

где <math>\mathit{\Delta C}</math> — прирост потребления, <math>\mathit{\Delta Y}</math> — прирост доходов.

Величина MPC показывает, какая часть прироста доходов направляется на потребление. Её величина колеблется в диапазоне от 0 до 1: 0 < MPC <1. Если MPC=0, то весь прирост доходов идёт на накопление; если MPC=1, весь прирост дохода идёт на потребление.

Другой показатель, применяемый для характеристики соотношения потребления и накопления называется предельная склонность к накоплению (англ. Marginal Propensity to Save – MPS):

<math> \mathit{MPS = \frac{\Delta S}{\Delta Y}}</math>,

где <math>\mathit{\Delta S}</math> — величина прироста сбережения, <math>\mathit{\Delta Y}</math> — прирост доходов.

Если MPS=0, то весь доход идёт на потребление; если MPS=1, то весь прирост дохода идёт на накопление.

Напишите отзыв о статье "Финансы домашнего хозяйства"

Литература

Финансы: Учебник под ред. В. В. Ковалева — М: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004

Личные финансы. Самоучитель. В.Савенок. Издательство: Питер, 2008 г. 432 стр. ISBN 978-5-91180-968-3.

Как составить личный финансовый план. Путь к финансовой независимости. В.Савенок.Издательство: Питер, 2007 г. 160 стр. ISBN 5-469-01387-1.

Примечание

См. также


Отрывок, характеризующий Финансы домашнего хозяйства

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]