Финикийский язык |
Страны: |
Ливан, Сирия, Израиль, Испания, Италия, Алжир, Тунис, Кипр, Мальта
|
---|
Регионы: |
Ближний восток, Юго-восточная Европа, северная Африка
|
---|
Вымер: |
VIII или IX век
|
---|
Классификация |
---|
Категория: |
Языки Евразии
|
---|
Афразийская макросемья
- Семитская семья
- Западносемитская ветвь
- Центральносемитская группа
- Канайская подгруппа
|
Письменность: |
финикийский алфавит
|
---|
Языковые коды |
---|
ГОСТ 7.75–97: |
фик 738
|
---|
ISO 639-1: |
—
|
---|
ISO 639-2: |
phn
|
---|
ISO 639-3: |
phn
|
---|
См. также: Проект:Лингвистика |
Финикийский язык — язык финикийцев, использовался во II—I тысячелетии до н. э. и в начале I тысячелетия нашей эры. Принадлежит к ханаанской подгруппе семитских языков.
Распространение и диалекты
Использовался как лингва франка в Юго-Восточной Европе, Сирии, Испании, Северной Африке, на Кипре. По всей видимости, обладал диалектным членением, в том числе подразделялся на северо-финикийский, тиро-сидонский, кипрский, пунический и др. диалекты.
Экронский диалект финикийского языка, на котором говорили филистимляне, имеет особенности орфографии и лексики и иногда обозначается как «филистимский семитский язык»[1].
Характеристика
По морфологии и лексике близок к древнееврейскому.
Специфическими чертами финикийского языка в сравнении с библейским вариантом древнееврейского являются:
- «оканье» (аморейскому, угаритскому и еврейскому звуку ā соответствует финикийский ō > ū)
- сохранение двухсогласного исхода слова после утраты флексии (ср.: 'abd раб, но евр. 'äbäd)
- наличие энклитического местоимения 3-го л. ед. ч. муж. и жен. рода на -'
- образование каузативной породы с помощью префиксов yi-, 'i-
В конце XI в. до н. э. в финикийском языке произошло исчезновение фарингальных и ларингальных согласных.
Письменность
Для записи финикийских текстов употреблялось вначале библское письмо, затем — специальная финикийская письменность, положившая начало буквенным системам письма. После ассимиляции финикийских владений Римом делались попытки фиксировать тексты на вымирающем финикийском языке вместо финикийского письма греческим и латинским письмом, произошедшими от него же.
См. также
Напишите отзыв о статье "Финикийский язык"
Примечания
- ↑ Byrne R. (2002) Philistine Semitics and Dynastic History at Ekron. Ugarit-Forschungen, 34
Литература
Ссылки
- semitology.lugovsa.net/semit_lang/moabite/phoenician.htm
|
---|
| Города | | |
---|
| Личности | |
---|
| Язык и письмо | |
---|
| Религия | |
---|
|
|
---|
| | | Восточные | |
---|
| Западные |
Центральные</span>ruen | <td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;padding-left: 5px;">
</td> <tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="background:yellow; width: 70px; border-bottom: 2px solid #fff;">Южносемитские</span>ruen</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;background:#fcfbbf; padding-left: 5px;">
</td></tr></table></td></tr></table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Финикийский язык– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
|
---|
|