Флавий Матерниан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флавий Матерниан
лат. FLAVIVS MATERNIANVS
Префект Рима

(?? - 217 года н.э.)

Преемник: Марк Оклатиний Адвент
 

Флавий Матерниан (лат. Flavius Maternianus) (?? — ??) — римский политический деятель начала III века н. э.

Сведения о нем достаточно скудны, он упоминается в «Римской истории» Кассия Диона и «Истории после Марка Аврелия» Геродиана.

Каракалла назначил его на должность Praefectus urbi. Матерниан слыл близким другом Каракаллы, единственным пользующимся огромным доверием[1]. Помимо непосредственного управления городом, по-видимому, исполнял обязанности по руководству войсками в Риме на время отсутствия Каракаллы[2].

Согласно Геродиану, Каракалла написал Матерниану письмо, в котором просил прибегнуть к помощи лучших магов и узнать, не покушается ли кто на его императорскую власть. Матерниан исполнил поручение, в ответном письме указав на префекта претория Марка Опелия Макрина. Однако Макрин узнал о письме и позаботился об его уничтожении[3].

Дальнейшая судьба неизвестна. Скорее всего, попал в опалу после прихода к власти Макрина. Макрин в 217 году назначил на пост префекта Рима Марка Оклатиния Адвента

Напишите отзыв о статье "Флавий Матерниан"



Примечания

  1. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Gerodian/04.php Hdn. IV. 12. 3]
  2. [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cassius_Dio/79*.html Dio., LXXV I I I , 4,2]
  3. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Gerodian/04.php Hdn. IV. 12. 4 — 8.]

Отрывок, характеризующий Флавий Матерниан

– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]