Флаг Монако

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флаг Княжества Монако
Монако

Утверждён

4 апреля 1881

Пропорция

4:5 и 2:3


2:3

Флаг Монако представляет собой полотнище с двумя равновеликими полосами, размещёнными горизонтально. Сверху — полоса красного цвета, снизу — белого.

Принят в 1881 году во время правления князя Шарля III. Цвета флага связаны с цветами княжеского рода Гримальди, представители которого правят княжеством с эпохи средневековья. Монакские флаги красных и белых гербовых цветов известны с 1339 года. В XIV—XVIII веках они представляли собой полотнище из красных и белых ромбов либо были белыми с полным гербом в центре. Последний флаг официально считается правительственным, хотя вывешивается редко.

В конце XVIII века Монако было присоединено к Франции, но в 1814 году после падения Наполеона правление династии Гримальди в Монако было восстановлено. Тогда же появился и нынешний монакский флаг, получивший рисунок в виде двух горизонтальных полос красного и белого цветов. Официально он утверждён только в 1881 году.

Сходство флагов Монако и Индонезии послужило поводом для дипломатического конфликта. Когда правительству Монако стало известно, что Индонезийская Республика в 1945 году приняла такой же, как у Монако, флаг, оно выразило по этому поводу официальный протест. Однако протест был отклонён на том основании, что флаг Индонезии по происхождению является более древним, чем флаг Монако.



Правительственный флаг

Правительственный флаг Монако — белое полотнище с изображением полного герба Монако. Используется в правительственных учреждениях, дворце князя Монако, в присутствии правительственных должностных лиц, и как стеньговый флаг на яхте князя.

См. также

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Флаг Монако"

Отрывок, характеризующий Флаг Монако

– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.