Флаг Омской области

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флаг Омской области
Омская область
Россия

Утверждён

17 июня 2003

Пропорция

2:3

Авторский коллектив

И. А. Вахитов, А. М. Каримов, О. А. Никитин

Флаг О́мской области является официальным символом Омской области Российской Федерации.





Описание

Флаг Омской области представляет собой прямоугольное полотнище из трёх равновеликих вертикальных полос: правой и левой красного цвета и средней белого цвета. По центру белой полосы размещён вертикальный волнистый лазоревый столб, составляющий 1/3 её ширины.

Отношение ширины флага к его длине 2:3.

Толкование символики

Основным фоном флага Омской области является красный цвет. Он символизирует храбрость, мужество, неустрашимость. Это цвет жизни, милосердия и любви

Белый цвет — символ благородства, чистоты, справедливости, великодушия. Одновременно белый цвет указывает на климатические особенности Сибири

Волнистый лазоревый (голубой) столб символизирует реку Иртыш, главную водную артерию Омской области. Аллегорически лазурь отражает красоту, величие, мягкость

См. также

Напишите отзыв о статье "Флаг Омской области"

Ссылки

  • [geraldika.ru/symbols/7989 Закон Омской области «О гербе и флаге Омской области»]

Отрывок, характеризующий Флаг Омской области

– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».