Флаг Пенсильва́нии (англ. Flag of Pennsylvania) — один из официальных символов американского штата Пенсильвания[1].
История и описание
Флаг Пенсильвании состоит из расположенного на синем фоне по центру флага герба штата. Первый флаг с изображением герба был учреждён Генеральной ассамблеей штата в 1799 году. Во время гражданской войны соединениями Пенсильвании использовался флаг, подобный флагу страны, но с изображением герба штата в поле со звёздами[2]. 13 июня 1907 года Генеральная ассамблея штата постановила использовать в качестве фона флага синий цвет[1].
Согласно опросу, проведённому в 2001 году Северо-Американской Вексиллологической Ассоциацией (англ.)русск., флаг Пенсильвании занял 57 место среди 72 флагов штатов США, территорий США и канадских провинций[3].
В опросе приняли участие 100 членов самой ассоциации и свыше 300 поклонников вексиллологии из 20 стран, оценивавших дизайн флагов по 10-балльной системе[3].
Герб
Первый герб Пенсильвании, главного элемента флага, впервые появился в 1777 году на бумажных деньгах штата. Его внешний вид почти совпадал с печатью штата. В 1778 году Калеб Лоунс (англ. Caleb Lownes) из Филадельфии создал новый герб. Он состоял из щита, на котором были изображены символы с печати штата: корабль, плуг и снопы пшеницы; на нашлемнике — орёл; по краям щита — две вороные лошади. Девизом герба стало изречение «Добродетель, Свобода и Независимость» (англ. Virtue, Liberty and Independence). Под щитом были изображены пересекающиеся ветвь оливы и стебель кукурузы. Изначально стебли кукурузы были изображены и за лошадьми, но в 1805 году они были исключены из герба. В период до 1873 года в оформление герба были внесены некоторые изменения, главным образом касающиеся цвета и расположения лошадей. В 1874 году легислатура штата назначила комиссию для учреждения официального герба. В следующем 1875 году комиссия объявила об официальном принятии почти неизменённого герба, разработанного ещё Лоунсом почти столетие назад[1].
См. также
Напишите отзыв о статье "Флаг Пенсильвании"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [www.portal.state.pa.us/portal/server.pt/community/things/4280/symbols_of_pennsylvania/478690 Symbols of Pennsylvania] (англ.). Commonwealth of Pennsylvania. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/66Mfscb4c Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].
- ↑ [cpc.state.pa.us/cpcweb/flags_about.jsp CPC: About PA Civil War Flags] (англ.)(недоступная ссылка — история). Pennsylvania Capitol Preservation Committee. Проверено 5 февраля 2011. [web.archive.org/20090221143537/cpc.state.pa.us/cpcweb/flags_about.jsp Архивировано из первоисточника 21 февраля 2009].
- ↑ 1 2 [www.nava.org/Flag%20Design/State&Provincial%20Survey%202001/surveyresults.htm NEW MEXICO TOPS STATE/PROVINCIAL FLAGS SURVEY, GEORGIA LOSES BY WIDE MARGIN] (англ.). North American Vexillological Association. Проверено 5 февраля 2011. [web.archive.org/web/20110514055906/www.nava.org/Flag%20Design/State&Provincial%20Survey%202001/surveyresults.htm Архивировано из первоисточника 25 октября 2012].
|
---|
| Столица | | |
---|
| Крупнейшие города | |
---|
| Статьи по теме | |
---|
| Политика | |
---|
| География |
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Флаг Пенсильвании– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
|