Флаг Рыбинска

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
официальное название
Флаг городского округа город Рыбинск
Рыбинск
Ярославская область
Россия

Утверждён

17 июля 2001 (как флаг Рыбинского муниципального округа)

Повторно
учреждён

22 июня 2006 (как флаг городского округа город Рыбинск)

Пропорция

2:3

Номер в ГГР

982

Флаг городского округа город Ры́бинск Ярославской области Российской Федерации — опознавательно-правовой знак, служащий официальным символом муниципального образования.

Флаг, утверждённый 17 июля 2001 года[1], ныне является официальным символом городского округа город Рыбинск.

Флаг составлен на основании герба городского округа город Рыбинск по правилам и соответствующим традициям вексиллологии и отражает исторические, культурные, социально-экономические, национальные и иные местные традиции.





История принятия

17 июля 2001 года, решением Рыбинского Совета депутатов № 92[1], был утверждён флаг Рыбинского муниципального округа. После муниципальной реформы Рыбинский муниципальный округ был разделён на два самостоятельных муниципальных образования — Рыбинский муниципальный район и городской округ город Рыбинск. Данный флаг 22 июня 2006 года, решением муниципального Совета городского округа город Рыбинск № 52[2], был утверждён в качестве официального символа городского округа город Рыбинск, но продолжал использоваться в качестве флага Рыбинским муниципальным районом до 24 апреля 2008 года, когда решением муниципального Совета Рыбинского муниципального района № 288[3], был утверждён собственный флаг района.

Описание

«Флаг города Рыбинска представляет собой прямоугольное червлёное полотнище с отношением ширины к длине 2:3. Полотнище в масштабе 1:3 по горизонтали разделено поясом лазоревого цвета, символизирующим реку, над которым — зелёный берег с золотой пристанью, из-за которой выходит чёрный восстающий медведь, держащий в левой лапе на левом плече золотую секиру; золотые двойные мостки простираются поверх пояса; ниже мостков пояс обременён двумя сообращёнными белыми стерлядями.

Флаг города Рыбинска независимо от его размера должен соответствовать его описанию, данному в настоящем пункте».

Математические параметры флага:

  • длина 3 ед.
  • ширина 2 ед.
  • размер элементов герба по высоте 0,4 ед.

Обоснование символики

Флаг разработан на основе герба городского округа город Рыбинск, который языком символов и аллегорий отражает исторические, культурные и природные особенности района, связан с флагом Ярославской области и является органичным продолжением геральдической истории Ярославской области.

Напишите отзыв о статье "Флаг Рыбинска"

Примечания

  1. 1 2 [www.yarolaws.ru/index.php?ds=948242 Решение Рыбинского Совета депутатов от 17.07.2001 № 92 «О флаге Рыбинского муниципального округа Ярославской области»].
  2. [www.yarolaws.ru/index.php?ds=947623 Решение муниципального Совета городского округа г. Рыбинск от 22.06.2006 № 52 «О флаге городского округа город Рыбинск»].
  3. [www.yarolaws.ru/index.php?ds=949918 Решение муниципального Совета Рыбинского муниципального района от 24.04.2008 № 288 «О флаге Рыбинского муниципального района»].

Отрывок, характеризующий Флаг Рыбинска

– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.