Флаг Шотландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флаг Шотландии
Шотландия
Великобритания

Утверждён

XVI век[1]

Пропорция

3:5[2]

Флаг Шотландии (англ. Flag of Scotland, гэльск. Bratach na h-Alba, скотс Banner o Scotland) — официальный исторический символ Шотландии, национальный флаг шотландского народа[3][4]. Представляет собой синее прямоугольное полотнище с белым косым (Андреевским) крестом. В некоторых источниках шотландский флаг именуется Андреевским крестом (англ. Saint Andrew's Cross). В отличие от королевского штандарта, флаг с косым крестом доступен для всеобщего использования[2]. Флаг применяется ведомствами шотландского правительства (англ.) в качестве одного из официальных символов. В дневное время флаг украшает практически все здания правительства[5].

Согласно легенде, христианский апостол и мученик Андрей Первозванный, покровитель Шотландии, был распят на косом кресте[6]. Первые иконы с изображением сцены распятия, вероятно, появились в период правления Вильгельма I. В конце XIII века изображение креста появилось на шотландских печатях, в частности, в 1286 году оно присутствовало на печати шотландских гвардейцев[6]. В конце XIV века распространение получило изображение распятия без тела самого Андрея Первозванного, и этот символ (белый косой крест) получил в шотландской геральдике название «салтир» (англ. Saltire) или crux decussata (в пер. с лат. «X-образный крест»). Ныне слово «салтир» используется в качестве альтернативного названия национального флага шотландцев. В 1385 году шотландский парламент постановил, что белый крест должен изображаться на броне всех воинов, как спереди, так и сзади[1]. Первое упоминание об использовании салтира в качестве флага содержится в книге Vienna Book of Hours, изданной около 1503 года. При этом белый крест располагается не на синем, а на красном фоне[1]. Появление синего фона датируется по крайней мере XV веком[7], и первая достоверная иллюстрация сине-белого флага присутствует в Реестре шотландских войск Дэвида Линдсея (англ.) (ок. 1542)[8].

Версия о сакральном происхождении символа восходит к летописцу Уолтеру Боуэру (англ.) и историку Джорджу Бьюкенену. Они утверждали, что концепция флага связана с битвой IX века, в которой король Ангус II возглавлял объединённое войско пиктов и скоттов, сражавшихся против англов и короля Этельстана[6]. Тогда в синем небе возник чудотворный белый крест, который войска Ангуса восприняли как предзнаменование победы[9].

Белый крест на синем фоне является одним из наиболее узнаваемых символов Шотландии[10].



См. также

Напишите отзыв о статье "Флаг Шотландии"

Примечания

  1. 1 2 3 Bartram, Graham, [www.flaginstitute.org/pdfs/Graham%20Bartram.pdf "The Story of Scotland's Flags"], Proceedings of The XIX The XIX International Congress of Vexillology, York, United Kingdom: Fédération internationale des associations vexillologiques, сс. 167–172 
  2. 1 2 [www.lyon-court.com/lordlyon/236.html The Saltire]. The Court of the Lord Lyon. Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/6GWPfq8qH Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  3. Williams, Kevin; Walpole, Jennifer. [www.parliament.uk/commons/lib/research/briefings/snpc-04474.pdf The Union Flag and Flags of the United Kingdom] (PDF). SN/PC/04447(недоступная ссылка — история). House of Commons Library (3 июня 2008). Проверено 10 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nsP8r73t Архивировано из первоисточника 28 февраля 2010].
  4. Gardiner, James [www.scran.ac.uk/database/record.php?usi=000-00-113-368-C Scotland's National Flag, the Saltire or St Andrews Cross]. Scran. Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland. Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/6GWPfLlEQ Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  5. [www.scotland.gov.uk/Topics/People/royal-ceremonial/flag-guidance Flag Flying Guidance]. Issue No. 13 (Valid from January 2009). The Government of Scotland (1 января 2009). Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/6GWPgfH8P Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  6. 1 2 3 [www.nas.gov.uk/about/051124.asp Feature: Saint Andrew seals Scotland's independence]. The National Archives of Scotland (28 ноября 2007). Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/6GdWt8a7f Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  7. Bartram Graham. British Flags & Emblems. — Tuckwell Press, 2004. — P. 10. — ISBN 1-86232-297-X. [www.flaginstitute.org/images/page10_large.gif www.flaginstitute.org]
  8. [www.scran.ac.uk/database/record.php?usi=000-000-578-942-C&scache=2u90s101bf&searchdb=scran Plate from the Lindsay Armorial]. Scran. Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland (1542). Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/6GdWu0HGb Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  9. [www.friendsofscotland.gov.uk/scotlandnow/issue-09/history/the-saltire-and-the-saint.html National Pride - Scotlandnow - Global Friends of Scotland](недоступная ссылка — история). Friendsofscotland.gov.uk. Проверено 23 мая 2012. [web.archive.org/20080821170350/www.friendsofscotland.gov.uk/scotlandnow/issue-09/history/the-saltire-and-the-saint.html Архивировано из первоисточника 21 августа 2008].
  10. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/4157274.stm 'Super regiment' badge under fire], BBC News, British Broadcasting Corporation (16 августа 2005). Проверено 9 декабря 2009.

Отрывок, характеризующий Флаг Шотландии

– В Наташу Ростову, да? – сказал он.
– Да, да, в кого же? Никогда не поверил бы, но это чувство сильнее меня. Вчера я мучился, страдал, но и мученья этого я не отдам ни за что в мире. Я не жил прежде. Теперь только я живу, но я не могу жить без нее. Но может ли она любить меня?… Я стар для нее… Что ты не говоришь?…
– Я? Я? Что я говорил вам, – вдруг сказал Пьер, вставая и начиная ходить по комнате. – Я всегда это думал… Эта девушка такое сокровище, такое… Это редкая девушка… Милый друг, я вас прошу, вы не умствуйте, не сомневайтесь, женитесь, женитесь и женитесь… И я уверен, что счастливее вас не будет человека.
– Но она!
– Она любит вас.
– Не говори вздору… – сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
– Любит, я знаю, – сердито закричал Пьер.
– Нет, слушай, – сказал князь Андрей, останавливая его за руку. – Ты знаешь ли, в каком я положении? Мне нужно сказать все кому нибудь.
– Ну, ну, говорите, я очень рад, – говорил Пьер, и действительно лицо его изменилось, морщина разгладилась, и он радостно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и был совсем другим, новым человеком. Где была его тоска, его презрение к жизни, его разочарованность? Пьер был единственный человек, перед которым он решался высказаться; но зато он ему высказывал всё, что у него было на душе. То он легко и смело делал планы на продолжительное будущее, говорил о том, как он не может пожертвовать своим счастьем для каприза своего отца, как он заставит отца согласиться на этот брак и полюбить ее или обойдется без его согласия, то он удивлялся, как на что то странное, чуждое, от него независящее, на то чувство, которое владело им.
– Я бы не поверил тому, кто бы мне сказал, что я могу так любить, – говорил князь Андрей. – Это совсем не то чувство, которое было у меня прежде. Весь мир разделен для меня на две половины: одна – она и там всё счастье надежды, свет; другая половина – всё, где ее нет, там всё уныние и темнота…
– Темнота и мрак, – повторил Пьер, – да, да, я понимаю это.
– Я не могу не любить света, я не виноват в этом. И я очень счастлив. Ты понимаешь меня? Я знаю, что ты рад за меня.
– Да, да, – подтверждал Пьер, умиленными и грустными глазами глядя на своего друга. Чем светлее представлялась ему судьба князя Андрея, тем мрачнее представлялась своя собственная.


Для женитьбы нужно было согласие отца, и для этого на другой день князь Андрей уехал к отцу.
Отец с наружным спокойствием, но внутренней злобой принял сообщение сына. Он не мог понять того, чтобы кто нибудь хотел изменять жизнь, вносить в нее что нибудь новое, когда жизнь для него уже кончалась. – «Дали бы только дожить так, как я хочу, а потом бы делали, что хотели», говорил себе старик. С сыном однако он употребил ту дипломацию, которую он употреблял в важных случаях. Приняв спокойный тон, он обсудил всё дело.
Во первых, женитьба была не блестящая в отношении родства, богатства и знатности. Во вторых, князь Андрей был не первой молодости и слаб здоровьем (старик особенно налегал на это), а она была очень молода. В третьих, был сын, которого жалко было отдать девчонке. В четвертых, наконец, – сказал отец, насмешливо глядя на сына, – я тебя прошу, отложи дело на год, съезди за границу, полечись, сыщи, как ты и хочешь, немца, для князя Николая, и потом, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
– И это последнее мое слово, знай, последнее… – кончил князь таким тоном, которым показывал, что ничто не заставит его изменить свое решение.
Князь Андрей ясно видел, что старик надеялся, что чувство его или его будущей невесты не выдержит испытания года, или что он сам, старый князь, умрет к этому времени, и решил исполнить волю отца: сделать предложение и отложить свадьбу на год.
Через три недели после своего последнего вечера у Ростовых, князь Андрей вернулся в Петербург.

На другой день после своего объяснения с матерью, Наташа ждала целый день Болконского, но он не приехал. На другой, на третий день было то же самое. Пьер также не приезжал, и Наташа, не зная того, что князь Андрей уехал к отцу, не могла себе объяснить его отсутствия.
Так прошли три недели. Наташа никуда не хотела выезжать и как тень, праздная и унылая, ходила по комнатам, вечером тайно от всех плакала и не являлась по вечерам к матери. Она беспрестанно краснела и раздражалась. Ей казалось, что все знают о ее разочаровании, смеются и жалеют о ней. При всей силе внутреннего горя, это тщеславное горе усиливало ее несчастие.
Однажды она пришла к графине, хотела что то сказать ей, и вдруг заплакала. Слезы ее были слезы обиженного ребенка, который сам не знает, за что он наказан.