Флейта-позвоночник

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Флейта-позвоночник

Обложка рукописного издания поэмы в 1919 году
Жанр:

поэма

Автор:

Владимир Владимирович Маяковский

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1915

Дата первой публикации:

1916

Текст произведения в Викитеке

Флейта-позвоночник — поэма Владимира Владимировича Маяковского, написанная им осенью 1915 года[1].





История издания

Работа над поэмой была начата осенью 1915 года. Известно, что не позже ноября того же года она была завершена[2].

Изначально она называлась «Стихи ей». Автор посвятил поэму Лиле Юрьевне Брик. В первой части произведения, напечатанной в альманахе «Взял», царской цензурой были изъяты некоторые части. Отдельным изданием поэма вышла в феврале 1916 года в издательстве «Взял» с ещё большим числом цензурных изъятий[2].

Купюры были восстановлены только в двухтомном сборнике «Все сочиненное Владимиром Маяковским», изданном в 1919 году, где поэма была напечатана под названием «Флейта позвоночника»[2].

Отдельное издание поэмы было также осуществлено автором. Эта уникальная рукописная книга, датированная 21 ноября 1919 года, иллюстрирована самим Владимиром Маяковским (обложка и четыре акварели). Текст титульного листа написан кистью поэтом: «Флейта позвоночника. Соч. Маяковского. Посвящается Л.Ю. Брик. Переписала Л.Ю. Брик. Разрисовал Маяковский». Вверху титульного листа он оставил автограф: «Написал эту книгу я. Вл. Маяковский. 21. XI. 19 г.»[3].

Напишите отзыв о статье "Флейта-позвоночник"

Примечания

  1. [vlmayakovsky.narod.ru/poema.html Флейта-позвоночник. Примечания к поэмам] (рус.). Владимир Маяковский — проза, статьи, стенограммы. Vlmayakovsky.narod.ru. [www.webcitation.org/6JNqHLBoH Архивировано из первоисточника 4 сентября 2013].
  2. 1 2 3 Владимир Маяковский. [az.lib.ru/m/majakowskij_w_w/text_0070.shtml Примечания] (рус.). Том 1. Флейта-позвоночник. Полное собрание сочинений в 13 томах.
  3. Контекст словесно-изобразительного комплекса заглавия поэмы В. Маяковского "Флейта- позвоночник". См. сайт Lib.rus.ec

Литература

  • Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955—1961.
  • Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. / Т.1. [Стихотворения, трагедия, поэмы и статьи 1912—1917 годов] / Подгот. текста и примеч. В. А. Катаняна; Ред. З. Паперный. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955. — 464 с.

Ссылки

  • Владимир Маяковский. [ruslit.traumlibrary.net/book/mayakovsky-pss13-01/mayakovsky-pss13-01.html Том 1. Стихотворения, поэмы, статьи 1912-1917]. Ruslit.traumlibrary.net. [www.webcitation.org/6JNE8SsKu Архивировано из первоисточника 4 сентября 2013].
  • Видео-экранизация Флейты-позвоночника на сайте Vimeo. [vimeo.com/182136442 vimeo.com/139731399]

См. также

В Викицитатнике есть страница по теме
Флейта-позвоночник

Отрывок, характеризующий Флейта-позвоночник

– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.