Флеминг
Поделись знанием:
Флеминг, Джордж — режиссёр, художник и редактор эпохи немого кино.
Флеминг, Клас Ларссон (1592—1644) — шведский адмирал.
Флеминг, Клас Эрикссон (1535—1597) — военный и государственный деятель Швеции, сын Эрика Флеминга.
Флеминг, Колин (род. 1984) — британский профессиональный теннисист.
Флеминг, Ларс (1545—1602) — интендант Абоского замка, отец Класа Ларссона Флеминга.
Флеминг, Мария (1542—?) — фрейлина королевы Шотландии Марии I.
Флеминг, Пауль (1601—1640) — немецкий поэт.
Флеминг, Пегги (род. 1948) — американская фигуристка, олимпийская чемпионка (1968).
Флеминг, Питер (род. 1955) — американский профессиональный теннисист.
Флеминг, Роберт - британский актёр кино.
Флеминг, Рене — (род. 1959) — американская оперная певица (сопрано).
Флеминг, Ронда (настоящее имя — Мэрилин Луиз; род. 1923) — американская актриса и певица.
Флеминг, Сэндфорд (1822—1915) — канадский инженер.
Флеминг, Уэйн (1950—2013) — канадский хоккеист и тренер.
Флеминг, Францис Филип (1841—1908) — американский политик, 15-й губернатор Флориды (1889—1893).
Флеминг, Херман Классон (1619—1673) — шведский генерал-губернатор Финляндии и государственный казначей.
Флеминг, Хенрик (?—1300) — князь-епископ варминский.
Флеминг, Эрик (1487—1548) — шведский государственный деятель, адмирал; отец адмирала Класа Эрикссона Флеминга.
Флеминг, Ян (1908—1964) — английский писатель.
__DISAMBIG__
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
Флеминг — фамилия.
Известные носители
- Флеминг, Александр (1881—1955) — английский химик, открывший пенициллин.
- Флеминг, Амалия (1912—1986) — греческая врач, общественный и политический деятель; вторая жена Александра Флеминга.
- Флеминг, Валери (род. 1977) — американская бобслеистка, серебряный призёр Олимпийских игр (2006).
- Флеминг, Виктор (1889—1949) — американский кинорежиссёр.
- Флеминг, Вильямина (1857—1911) — американский астроном.
- Флеминг, Джейсон (род. 1966) — английский актёр.
- :
- Флеминг, Джон (1881—1965) — британский стрелок, олимпийский чемпион.
- Флеминг, Джон (1785—1857) — шотландский зоолог и геолог.
- Флеминг, Джон Амброз (1849—1945) — английский учёный-радиотехник и электротехник, член Лондонского королевского общества.
- Флеминг, Джон (р. 1951) — американский политик, Член Палаты Представителей США с 2009 года.
- Флеминг, Джон Маркус (1911—1976) — английский экономист и государственный служащий.
См. также
- Флеминг — историческая область в Германии.
- Флеминг — тауншип в округе Пайн, штат Миннесота.
- Флеминг — тауншип в округе Эйткин, штат Миннесота.
- Флеминг — административно-территориальный округ в штате Кентукки, США.
- Флеминг (англ. Fleming, New York) — город в округе Кайюга, Нью-Йорк, США.
- Флеминги — шведско-финляндский дворянский род.
- Флеминг (Флемен) — характерное движение губ у некоторых млекопитающих.
- Клас Флеминг
- Флемминг
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Флеминг"
Отрывок, характеризующий Флеминг
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.