Флерон (типографика)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Флеро́н — элемент типографского орнамента в форме листка или цветка. Название «флерон» он получил от старофранцузского слова «floron», т. е. цветок. Роберт Брингхёрст в «Основах стиля в типографике» называет его «садовым значком» (horticultural dingbat) [1].

Флероны изготавливались тем же способом, что и другие литеры кассы. Таким образом, на наборной полосе они могли использоваться вместе с буквами и цифрами. Это сохраняло печатнику время и усилия, так как ему не приходилось заказывать отдельные клише с украшениями. Может использоваться для составления рамок (бордюров), более крупных орнаментальных композиций, или отдельно.

Три флерона включены в кодировку Юникод: цветочное сердце U+2766 (❦) и повернутое цветочное сердце U+2767 (❧) в разделе спецсимволов (dingbats) и отраженное повернутое цветочное сердце U+2619 (☙) в разделе различных символов.





Шрифты с флеронами

Флероны по-прежнему используются в типографике. Ниже представлены некоторые шрифты, в которых есть собственные флероны:

  • ITC Bodoni Ornaments от [www.linotype.com/151058/itcbodoniornamentspi-font.html Linotype]
  • Fleurons Granjon, шрифт компании Lanston [www.p22.com/Lanston/granjon.html на сайте словолитни P22]
  • Monotype Goudy Sorts от [www.linotype.com/156004/monotypegoudysortspi-font.html Linotype]
  • Printers Fleurons Джеральда Гьямпа (Gerald Giampa), шрифт компании Lanston [www.p22.com/lanston/Giampa/FleuronsC.html на сайте словолитни P22]

Напишите отзыв о статье "Флерон (типографика)"

Примечания

  1. Robert Bringhurst. The Elements of Typographic Style. P. 291.

Ссылки

См. также

Отрывок, характеризующий Флерон (типографика)

Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.