Yonderboi

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фогараши, Ласло»)
Перейти к: навигация, поиск
Yonderboi
Yonderboi
Основная информация
Полное имя

László Fogarasi, Jr.

Дата рождения

14 сентября 1980(1980-09-14) (43 года)

Место рождения

Мернье, Венгрия

Годы активности

1996 — по наст. время

Страна

Венгрия

Профессии

композитор

Жанры

chillwave, electronica

Лейблы

Juice Records (Hungary), CLS Records, Mole Listening Pearls

[www.yonderboi.com derboi.com]

Ла́сло Фо́гараши (венг. László Fogarasi, Jr.), более известный как Yonderboi (рус. Йонербой[1]) — венгерский композитор, музыкальный исполнитель.





Биография

Родился 14 сентября 1980 года в деревушке Мернье в 250 км от Будапешта. В детстве Ласло слушал венгерский и польский джаз на пластинках отца. Уже в школе начались его первые музыкальные эксперименты. В 16 лет посылает свою демозапись на лейбл «Juice Records». Позднее его сингл «Pink Solidism» выходит в сборнике «Future Sound of Budapest, vol. 2».[2]

В возрасте 18 лет приезжает в Будапешт, где вместе с клавишником Балажом Загером (Balázs Zságer) записывает свой дебютный альбом «Shallow and Profound». В альбоме используются партии вокала, вибрафона, аккордеона, саксофона, гитары и архаичного органа Vermona (ГДР). Альбом сразу же приносит Ласло популярность в большинстве стран Европы.

В 2005 году выходит второй официальный альбом Йонербоя — «Splendid Isolation», а затем в этом же году «Were You Thinking of Me?».

Происхождение псевдонима

Yonderboy — имя героя романа «Нейромантик» американского писателя-фантаста Уильяма Гибсона. В оригинале героя зовут Lupus Yonderboy, в русском переводе встречается вариант Люпус Тот Самый Парень:

На вожаке „Новых пантер“, отрекомендовавшемся как Люпус Тот Самый Парень, был полиуглеродный костюм-хамелеон, способный по мысленному приказу хозяина воспроизводить любую гамму оттенков, выражая перемены его настроения. Примостившись на краю рабочего стола Кейса и напоминая выполненную в современном стиле горгулью, старинное украшение водосточной трубы, Люпус спокойно рассматривал Кейса и Армитажа из-под полуприкрытых век. При этом он улыбался. Его волосы были выкрашены в розовый цвет. За левым ухом щетинился разноцветный перелесок софтовых микромодулей; заострённые уши были покрыты короткой, розовой же щетиной. Зрачки Люпуса были модифицированы таким образом, чтобы ловить свет и гореть подобно кошачьим.[3]

Йонербой в компьютерных играх и телесериалах

Музыка Йонербоя неоднократно использовалась производителями компьютерных игр:

Кроме того, композиция «Soulbitch» из альбома «Splendid Isolation» использовалась в американском телесериале «Drive».

Дискография

Альбомы

  • 2000 — Shallow and Profound (Mole Listening Pearls)
  • 2001 — Rough and Rare (unofficial)
  • 2005 — Splendid Isolation (Mole Listening Pearls)
  • 2011 — Passive Control (Mole Listening Pearls)

Синглы

  • 1998 — Cinnamon Kisses EP
  • 2000 — Pabadam
  • 2005 — Were You Thinking of Me?
  • 2006 — People Always Talk About the Weather

Видеография

  • 2001 — Road Movie
  • 2005 — Were You Thinking of Me?
  • 2006 — People Always Talk About the Weather

Напишите отзыв о статье "Yonderboi"

Примечания

  1. Произношение имени можно услышать, например, в первом треке Intro альбома «Shallow and Profound».
  2. Этот трек, а также некоторые треки со студийных альбомов Yonderboi доступны на венгерской версии страницы (в формате ogg).
  3. William Gibson. Neuromancer. Перевод с англ. Б. Кадников, О. Колесников.

Ссылки

  • [www.yonderboi.com Официальный сайт ]
  • [www.discogs.com/artist/Yonderboi Полная детализированная дискография]

Отрывок, характеризующий Yonderboi

– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.