Фольга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фольга́ (польск. folia, устар. folga<нем. Folie<лат. folium — лист[1][2][3]) — металлическая «бумага», тонкий (толщиной от 0,0001 до 0,5 мм; в большинстве стран — до 0,2 мм) и гибкий металлический лист, например, из алюминия, стали, олова, серебра или золота.

Раньше в слове «фольга» ударение ставилось на первый слог, но в настоящее время такое ударение признано устаревшим и общепринятым считается ударение на второй слог[4].





Применение фольги

Интересные факты

Самая тонкая фольга получается из золота. Её толщина может составлять 0,00001 мм.[5]

См. также

В Викисловаре есть статья «фольга»

Напишите отзыв о статье "Фольга"

Примечания

  1. [vasmer.info/%D1%84%D1%84/%D1%84%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0/ М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. 1-е издание: 1964–1973; 2-е издание: 1986–1987 (редактор русского текста М. А. Оборина); 3-е издание: 1996; 4-е издание: 2006. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачёва.]
  2. [www.slovorod.ru/etym-shansky/shan-f.htm Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. Школьный этимологический словарь русского языка. 1-е изд. - 1994; 2-е изд. - М.: Дрофа, 2000, 399 с.; 3-е изд., испр. - Москва: Дрофа, 2004.]
  3. [evartist.narod.ru/text15/024.htm Семенов А.В. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА. РУССКИЙ ЯЗЫК от А до Я. Издательство «ЮНВЕС». Москва, 2003 г.]
  4. [gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%84%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0 Ударение в слове]
  5. [subscribe.ru/archive/country.other.japanesedolls/200906/14203635.html Japanese Dolls О золотой фольге и технике маки-э (country.other.japanesedolls) : Рассылка : Subscribe.Ru]

Ссылки

  • www.publish.ru/articles/200605_4678243

Отрывок, характеризующий Фольга

– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.