Фонда, Питер
Поделись знанием:
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
Питер Фонда | |
Peter Fonda | |
Имя при рождении: |
Питер Генри Фонда |
---|---|
Дата рождения: |
23 февраля 1940 (84 года) |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Награды: |
«Золотой глобус» (1997, 1999) |
Питер Фонда, (англ. Peter Fonda; род. 23 февраля 1940, Нью-Йорк) — актёр, кинорежиссёр, сценарист, продюсер, сын актёра Генри Фонды, брат актрисы Джейн Фонда и отец актрисы Бриджит Фонда. Двукратный лауреат премии «Золотой глобус», также номинированный на два «Оскара».
Содержание
Фильмография
Актёр
Год | Название фильма | Оригинальное название | Роль |
---|---|---|---|
2015 | Беглец | The Runner | Райни Прайс |
2011 | Гавайи 5.0 | Hawaii Five-0 | Джесси Биллингс (в одной серии) |
2010 | Американские бандиты: Фрэнк и Джесси Джеймс | American Bandits: Frank and Jesse James | Шериф Кейн |
2009 | Californication | Californication | В роли самого себя |
Святые из трущоб 2: День всех святых | The Boondock Saints II: All Saints Day | Римлянин (Старик) | |
2007 | Реальные кабаны | Wild Hogs | Дэмьен Блейд |
Призрачный гонщик | Ghost Rider | Мефистофель | |
Поезд на Юму | 3:10 to Yuma | Байрон Макэлрой | |
2005 | Сверхновая | Supernova | Oстин Шепард |
2004 | Цыпочки | The Heart Is Deceitful Above All Things | Дедушка |
2002 | Проект Ларами | The Laramie Project | доктор Кантвей |
2001 | Провинциалы | Wooly Boys | Стонмен |
2000 | Двойная жизнь | Second Skin | Мерв Гутман |
Томас и волшебная железная дорога | Thomas and the Magic Railroad | Дедушка Барнетт Стоун | |
К югу от рая, к западу от ада | South of Heaven, West of Hell | Шошони Билл | |
1999 | Англичанин | Limey, The | Teрри Валентин |
Страсть Эйн Рэнд | The Passion of Ayn Rand | Фрэнк | |
1997 | Painted Hero | Ray the Cook | |
Золото Ули | Ulee’s Gold | Улисс Джексон | |
1996 | Утеха сердца моего | Grace of My Heart | Гуру Дейв |
Побег из Лос-Анджелеса | Escape from L.A. | Пипелин | |
1994 | Надя | Nadja | Дракула и Ван Хельсинг |
Любовь и 45 калибр | Love and a .45 | Вирджил Четтэм | |
Молли и Джина | Molly & Gina | Лерри Стентон | |
1993 | Смертельное падение | Deadfall | Пит |
Blue Water Hunting | Narrator | ||
Взрослая жизнь | Bodies, Rest & Motion | Motorcycle Rider | |
1992 | Южный пляж | South Beach | Джек |
Family Express | Ник | ||
1990 | Смертельное задание | Fatal Mission | Keн Эндрюс |
1989 | The Rose Garden | Герберт Шлютер | |
1988 | Mercenary Fighters | Virelli | |
1988—1994 | In the Heat of the Night (сериал) | Maркантони Эпфель | |
1987 | Коготь ястреба | Hawken’s Breed | |
1985 | Ужасная ошибка | Certain Fury | Родни |
1983 | Peppermint-Frieden | Mr. Freedom | |
Танец карликов | Dance of the Dwarfs | Гарри Бедикер | |
Спазмы | Spasms | доктор Toм Бразильян | |
Жар джунглей | Jungle Heat | ||
1982 | Split Image | Kirklander | |
1981 | Гонки «Пушечное ядро» | The Cannonball Run | Предводитель байкеров |
1979 | Ванда Невада | Wanda Nevada | Beaudray Demerille |
1978 | High-Ballin' | Rane | |
1977 | Outlaw Blues | Бобби Огден | |
1976 | Опьяненный борьбой | Fighting Mad | Toм Хантер |
Мир будущего | Futureworld | Чак Браунинг | |
Killer Force | Bradley | ||
1975 | Гонки с дьяволом | Race with the Devil | Роджер Марш |
92 in the Shade | Skelton | ||
1974 | Открытый сезон | Open Season | Keн |
Грязная Мэри, сумасшедший Ларри | Dirty Mary, Crazy Larry | Ларри Рейдер | |
1973 | Двое | Two People | Ивен Боннер |
1971 | Последний фильм | The Last Movie | Молодой шерифф |
Наёмник | The Hired Hand | Гарри Коллингс | |
1969 | Беспечный ездок | Easy Rider | Уаятт по прозвищу Капитан Америка |
1968 | Три шага в бреду | Histoires extraordinaires | Барон Вильгельм |
1967 | Трип | The Trip | Поль Гроувс |
1966 | Дикие ангелы | The Wild Angels | Божественный Блюз |
1965 | Шулера | The Rounders | нет в титрах (эпизод) |
1964 | Юные любовники | The Young Lovers | Эдди Слокам |
Лилит | Lilith | Стефан Евшевский | |
1963 | Победители | The Victors | Уивер |
Тэмми и доктор | Tammy and the Doctor | Dr. Mark Cheswick | |
1962—1965 | Час Альфреда Хичкока | The Alfred Hitchcock Hour (сериал) | Verge Likens |
1961—1965 | Защитники | The Defenders (сериал) | Гери Фостер |
1961 | Тэмми, скажи мне правду | Tammy Tell Me True | Доктор Марк Чесвик |
1950—1967 | What’s My Line? (сериал) | Mystery Guest |
Также озвучил персонажа-хиппи по имени The Truth из игры Grand Theft Auto: San Andreas[1].
Награды
Премия | Год | Номинация | Фильм | Результат |
---|---|---|---|---|
Золотой глобус | 2000 | Лучший актёр второго плана мини-сериала или фильма на ТВ | Страсть Эйн Рэнд | Победитель |
Золотой глобус | 1999 | Лучший актёр мини-сериала или фильма на ТВ | Вызывающий бурю | Номинирован |
Оскар | 1998 | Лучшая мужская роль | Золото Ули | Номинирован |
Золотой глобус | 1997 | Лучшая мужская роль (драма) | Золото Ули | Победитель |
Оскар | 1970 | Лучший адаптированный сценарий по мотивам ранее не опубликованного материала | Беспечный ездок | Номинирован |
Золотой глобус | 1964 | Самый многообещающий новичок среди мужчин | The Victors | Номинирован |
Напишите отзыв о статье "Фонда, Питер"
Примечания
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0383385/fullcredits Full cast and crew for Grand Theft Auto: San Andreas на imdb].
Ссылки
- Питер Фонда (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [ibdb.com/person.php?id=40808 Питер Фонда] (англ.) на сайте Internet Broadway Database
Отрывок, характеризующий Фонда, Питер
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
Категории:
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 23 февраля
- Родившиеся в 1940 году
- Родившиеся в Нью-Йорке
- Актёры по алфавиту
- Актёры США
- Актёры XX века
- Актёры XXI века
- Кинорежиссёры по алфавиту
- Кинорежиссёры США
- Кинорежиссёры XX века
- Кинорежиссёры XXI века
- Кинопродюсеры по алфавиту
- Кинопродюсеры США
- Кинопродюсеры XX века
- Кинопродюсеры XXI века
- Сценаристы по алфавиту
- Сценаристы США
- Сценаристы XX века
- Сценаристы XXI века
- Лауреаты премии «Золотой глобус»
- Фонда
- Выпускники Небрасского университета в Омахе