Фонология эсперанто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Создатель эсперанто, Людвик Лазарь Заменгоф, иллюстрировал произношение на эсперанто сравнением его букв с их эквивалентами на нескольких основных европейских языках и провозгласил принцип «одна буква, один звук». Учитывая, что сравниваемые языки не были полностью идентичными, он сообщил, что произношение на итальянском могло бы считаться образцом для эсперанто.

За сто лет существования эсперанто были разработаны фонологические нормы, в том числе фонетики,[1] фотостатики[2] и интонации,[3] Теперь можно говорить о правильном произношении на эсперанто и правильном образовании слов независимо от языков, первоначально использовавшихся для описания эсперанто. Норма мало расходится с принципом «одна буква, один звук»; существуют только небольшие allophonic вариации.[4]





Азбука

Азбука языка эсперанто содержит 23 согласные, в том числе 4 аффрикаты и один /глухой велярный спирант х/, который стал редким; 11 гласных, простых 5 и 6 дифтонгов. Существует шесть исторически стабильных дифтонгов: /ai̯/, /oi̯/, /ui̯/, /ei̯/ and /au̯/, /eu̯/.

Минимальные пары

Различия между несколькими согласными в эсперанто несут очень легкие функциональные нагрузки, они не находятся в дополнительной дистрибуции и не являются аллофонами. Практическим эффектом этого является то, что люди, которые не контролируют эти различия могут общаться без затруднений. Так незначительные различия Ĵ / ʒ / против ĝ / d͡ʒ / контрастируют в aĵo ('конкретная вещь') против aĝo ('год').

Аллофонические вариации

Аллофоны представляют собой реализация фонемы, её вариант, обусловленный конкретным фонетическим окружением. В эсперанто приемлемы следующие аллофоны:

Фонемы a e o i u n m r v z ʒ f s ʃ b d ɡ p t k
Аллофоны ɑ ɛ ɔ ij uw ŋ, ɲ ɱ ɾ ʋ, w, f s ʃ v z ʒ p t k b d ɡ

Общим источником аллофонической вариации являются заимствованные слова, особенно имена собственные, когда в слове остаются остатки исходного языка или когда создаются новые последовательности, чтобы избежать дублирования существующих корней.

Напишите отзыв о статье "Фонология эсперанто"

Примечания

  1. Burkina, O. (2005): «Rimarkoj pri la prononca normo en Esperanto», Lingvaj kaj historiaj analizoj.
  2. [bertilow.com/pmeg/skribo_elparolo/elparolo/specialaj_reguloj.html#i-c9j PMEG]. bertilow.com.
  3. www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/frazmelodio_plena.doc
  4. [bertilow.com/pmeg/skribo_elparolo/elparolo/bazaj_reguloj.html PMEG]. bertilow.com.

Отрывок, характеризующий Фонология эсперанто

Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.